X-Digest-Num: 304 Message-ID: <44114.304.1662.959273825@eGroups.com> Date: Tue, 7 Dec 1999 15:20:07 -0500 (EST) From: xod Subject: Re: EU patent system lobbying next month X-Yahoo-Message-Num: 1662 Content-Length: 5262 Lines: 178 Here is my translation of Hartmut's document. Please consider it a first draft, with the further qualification that much of it was hurried as I was trying to beat an acceptance deadline. I am notorious for omitting selma'o SE in sumti. It uses my samyjvoste found on decadezero.org. Informal key: ko'a Linux ko'e i18n ko'i local. ko'o Glob. 1: An effort to make it easier for Linux application programmers to support all the world's languages 1: .i ti du le se gunka be fo le zmadu frili za'i le le mutymi'ipla pe la lainyks goi ko'a ku pilno le ro munje bangu (This is an effort...) (easy for Linux application programmers to support all the world's languages: frili za'i le mutymi'ipla pe la lainyks goi ko'a ku pilno le ro munje bangu) 2: internationalisation 2: .i ko'e goi le pu'u galfi be fi le za'i jimpe be fa so'i le natmi bei le selcusku 3: Linux Internationalisation Initiative 3: .i le ko'a ko'e te snada 4: Linux Standard Base 4: le ko'a mulno pilno skicu (sorry, need a lujvo for describe?) 5: This is a voluntary working group, consisting of Linux-related contributors who are working on Globalization, which is composed of Internationalization and Localization. 5: .i le pu'u galfi be fo le za'i jimpe be fa so'i le cecmu bei le selcusku goi ko'i .i ti dunli le tolbilga bende be lei ko'a dunda bei fo le nu gunka be ko'o goi ko'e joi ko'i 6: The objectives of the working group are as follows: 6: .i le bende nu'o zukte fi di'e 7: Leverage collaborative efforts among contributors of Linux Internationalization. 7: .i pilno le girzu gunka be fa lei dunda be le ko'a ko'e 8: Provide a forum for contributors to have technical discussions about Internationalization. 8: .i dunda le jai tu'i cusku fai le ko'a dunda le ko'e ku'u le skami gunka 9: Perform necessary coordination among projects that are related to Linux Internationalization. 9: .i zukte le zu'o sarcu ganzu be lei pu'u gunka pe ko'a ko'e 10: Actively disseminate Linux Internationalization related information. 10: .i zukte fatri be fa ko'a ko'e selcusku 11: Provide specification of Internationalized APIs and components that every distribution should include to ensure application portability and interoperability among various Linux distributions. 11: .i dunda le mulno skicu be le ko'e mutymi'isfe joibo mutymi'iterci'e poi ro le ko'a fatri ca bilga le za'i ri kansa ke'a le za'i vrici ko'a fatri simpli 12: Develop a catalogue of Internationalized components of Linux (including documentation, message catalogues, etc). 12: .i zbasu joi ciska le liste be le ko'e ko'a mutymi'iterci'e .i mu'a cusku le pliski joi notci liste mu'anai 13: Establish necessary liaisons with various committees and organizations who are working on Internationalization 13: .i zbasu lei sarcu ke bende krati be fi le vrici ke kamni je bende be fo le pu'u ko'e gunka 14: Define a process for creation of and dissemination of a core set of Globalized documentation and localizable elements for Linux and applications that run on Linux 14: .i finti le pruce be fo le pu'u lei ko'o pliski joi ko'i mutymi'iterci'e ku zbasu je fatri (ko'i mutymi'iterci'e = "localized component") 15: Produce documentation on how to globalize applications and other resources for Linux. 15: .i zbasu lei pliski fi'o selsku le pu'u galfi be le ko'a mutymi'i bei ko'o (good tanru for Application is needed!) 16: Promote the universal translation of existing and future documentation by working with existing documentation and localization providers. 16: .i sarji le nu munje fanva le cajeba pliski sepi'o le ca pliski joi gasnu be fa ko'i 17: The scope of our activities will be focused on software/application portability and interoperability in the International context. 17: .i le nu mi zukte cu kuspe 18: The membership of this working group shall be open to anyone who is interested in contributing to Linux Internationalization. 18: .i le bende jorne kuspe pu'o gubni le da se cinri le nu dunda be fi ko'e ko'a 19: Home 19: le xabju (?) 20: Charter 20: le velbende skicu selsku 21: Subgroups 21: lei jutsi be le bende 22: Members 22: le selbende 23: Sponsors 23: le dunda 24: Call for participation to the Li18nux Working Group 24: le cpedu le nu jorne le ko'a gunka bende 25: We are pleased to inform you that the %{LII} (that may be abbreviated as Li18nux or LI18NUX) has been founded in September 1999, and calling for your participation into this activity. 25: .i pu'a mi ku mi cusku le sedu'u la %{LII} ba'o jbena be fi 09/99 kuku joi le cpedu le nu do jorne le ti nu zukte 26: or %{LI} when it becomes available 26: .ije la jai tu'i pilno gubni fai le ko'e ko'a 27: If you agree with the above objectives, and work with us together, please fill in the %(af:application form) and send it to %{ADR}. 27 .i ganai ge do tugni di'u gi do pilno jorne mi gi .e'o ko galfi la %(af:application form) goi ko'u le za'i mulno ciska seni'i le nu do benji ko'u la %{ADR} ----- During the initial period after Falon is installed, you may feel a little unused to it being in your body, you may have abdominal pain, or feel like something is moving and have the sense of warmth, etc. http://www.uidaho.edu/student_orgs/falun/eng/flg_5.htm#e1