From sentto-44114-1825-mark=kli.org@returns.onelist.com Fri Jan 21 22:59:44 2000 Return-Path: Delivered-To: shoulson-kli@meson.org Received: (qmail 6701 invoked from network); 21 Jan 2000 22:59:43 -0000 Received: from zash.lupine.org (205.186.156.18) by pi.meson.org with SMTP; 21 Jan 2000 22:59:42 -0000 Received: (qmail 3903 invoked by uid 40001); 21 Jan 2000 23:01:09 -0000 Delivered-To: kli-mark@kli.org Received: (qmail 3900 invoked from network); 21 Jan 2000 23:01:08 -0000 Received: from hm.egroups.com (208.48.218.15) by zash.lupine.org with SMTP; 21 Jan 2000 23:01:08 -0000 X-eGroups-Return: sentto-44114-1825-mark=kli.org@returns.onelist.com Received: from [10.1.10.38] by hm.egroups.com with NNFMP; 21 Jan 2000 23:01:06 -0000 Received: (qmail 13576 invoked from network); 21 Jan 2000 23:00:58 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by 10.1.10.38 with QMQP; 21 Jan 2000 23:00:58 -0000 Received: from unknown (HELO mailhub.support.tivoli.com) (216.140.178.63) by 10.1.10.26 with SMTP; 21 Jan 2000 23:00:58 -0000 Received: from xrula.support.tivoli.com (xrula [10.69.9.218]) by mailhub.support.tivoli.com (8.9.1/8.8.8) with ESMTP id RAA00508 for ; Fri, 21 Jan 2000 17:00:57 -0600 (CST) Received: by xrula.support.tivoli.com (Postfix, from userid 4773) id 313864D020; Fri, 21 Jan 2000 17:06:33 -0600 (CST) To: Lojban Listserver Message-ID: <20000121170632.C7335@barsoom.support.tivoli.com> User-Agent: Mutt/1.0i Sender: thedward@support.tivoli.com MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@onelist.com; contact lojban-owner@onelist.com Delivered-To: mailing list lojban@onelist.com Precedence: bulk List-Unsubscribe: Date: Fri, 21 Jan 2000 17:06:32 -0600 From: the Edward Blevins Subject: [lojban] Subjunctive? Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 8bit From: the Edward Blevins How does one express the subjunctive mood in Lojban? Or does one not do so? I've seen 'puba' used for 'was/were going to'. If one says in English "I was going to go to the store." it implies that the event did not actually occur (usually). However, it is my understanding that in Lojban 'puba' would imply no such thing. Would the following capture the english meaning?: co'anai ku mi puba klama le zarci Another example, how would I say "If I had a million dollars, I'd be rich." in Lojban? I can say: ganai mi ponse le megdo be le rupnu gi mi ricfu which I would translate as: If I have a million dollars then I am rich. Which is subtlely different. Do others think this is a useful distinction, or do I just have english on the brain? -- the Edward Blevins (512) 436-9576 /(0\ mi tavla fo la lojban .i xu do go'i? \1)/ .i.e'u ko vitke fi zoi .url. http://www.lojban.org .url. Today is Setting Orange, the 20th day of Chaos, 3166. --------------------------- ONElist Sponsor ---------------------------- Get great offers on top-notch products that match your interests! Sign up for eLerts at: Click Here ------------------------------------------------------------------------ To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com