From sentto-44114-1889-mark=kli.org@returns.onelist.com Sun Jan 30 21:35:19 2000 Return-Path: Delivered-To: shoulson-kli@meson.org Received: (qmail 7310 invoked from network); 30 Jan 2000 21:35:16 -0000 Received: from zash.lupine.org (205.186.156.18) by pi.meson.org with SMTP; 30 Jan 2000 21:35:16 -0000 Received: (qmail 22021 invoked by uid 40001); 30 Jan 2000 21:36:52 -0000 Delivered-To: kli-mark@kli.org Received: (qmail 22018 invoked from network); 30 Jan 2000 21:36:52 -0000 Received: from hm.egroups.com (208.48.218.15) by zash.lupine.org with SMTP; 30 Jan 2000 21:36:52 -0000 X-eGroups-Return: sentto-44114-1889-mark=kli.org@returns.onelist.com Received: from [10.1.10.39] by hm.egroups.com with NNFMP; 30 Jan 2000 21:36:50 -0000 Received: (qmail 7823 invoked from network); 30 Jan 2000 21:36:49 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by 10.1.10.39 with QMQP; 30 Jan 2000 21:36:49 -0000 Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.120) by mta1.onelist.com with SMTP; 30 Jan 2000 21:36:49 -0000 Received: (qmail 204 invoked by uid 0); 30 Jan 2000 21:36:49 -0000 Message-ID: <20000130213649.203.qmail@hotmail.com> Received: from 200.41.247.57 by www.hotmail.com with HTTP; Sun, 30 Jan 2000 13:36:49 PST X-Originating-IP: [200.41.247.57] To: lojban@onelist.com MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@onelist.com; contact lojban-owner@onelist.com Delivered-To: mailing list lojban@onelist.com Precedence: bulk List-Unsubscribe: Date: Sun, 30 Jan 2000 13:36:49 PST From: "Jorge Llambias" Subject: RE: [lojban] Re: Subjunctives Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 8bit From: "Jorge Llambias" la adam cusku di'e >I disagree. It seems to me that the x1 of vanbi is the geneal way to >express places like the x3 of binxo. In other words, "loi bisli cu >binxo loi jaclitki le nu glare" doesn't necessarily mean that any ice >actually becomes liquid water, if it never gets hot enough. Likewise >if "vanbi" is the main bridi. Even when you use the tag "va'o" as in >the above sentence, the main bridi is only being claimed under the >condition of the tagged sumti, as if an "under conditions" place was >added to the main bridi. I'm not sure why you say you disagree. I agree with what you say, which means that va'o by itself, without da'i, already tags a hypothetical. >As another possible translation, how about > > le nu mi ponse su'opaki'oki'o rupnu cu nibli le nu mi ricfu I usually think of nibli for things like: (All men are mortal, Socrates is a man) nibli (Socrates is mortal). But I suppose you can use it more generally. co'o mi'e xorxes ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com --------------------------- ONElist Sponsor ---------------------------- Looking for the lowest refinance rate for your mortgage? GetSmart.com can help. We'll help you find the loan you need - quick, easy, and FREE click Click Here ------------------------------------------------------------------------ To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com