From reciproc@freenet.edmonton.ab.ca Wed Jan 19 18:47:39 2000 X-Digest-Num: 339 Message-ID: <44114.339.1817.959273825@eGroups.com> Date: Wed, 19 Jan 2000 19:47:39 -0700 (MST) From: reciproc@freenet.edmonton.ab.ca Subject: Re: Translation needed X-Yahoo-Message-Num: 1817 I'll take a shot at it... I don't know how to do the formatting in proper Lojban, so I left it the way it is. Someone who speaks better Lojban than I do please correct what I have thus far so I don't continue my mistakes all the way through... > HUNGER FACTS le nunxagji fatci > 1. About 24,000 people die every day from hunger or > hunger-related > causes. This is down from 35,000 ten years ago, and 41,000 > twenty years > ago. Three- fourths of the deaths are children under the age > of five. 1. i ji'i revora'e prenu cu morsi ri'a le nu xagji .a le xagjiki'i rinka .i ji'i cimura'e prenu go'i pu lo nanca li pano .ije ji'i vopara'e prenu go'i pu lo nanca li reno .i pizemu lei morsi cu verba lo nanca li mume'i > 2. Today 10% of children in developing countries die before > the age of five. > This is down from 28% fifty years ago. 2. i caku pipano loi verba tu'i lo cabnalfarvi gugde cu morsi pu le nu verba lo nanca li mume'i .i pirebi lei vy. cu go'i pu lo nanca li muno "lo cabnalfarvi gugde" (intended lit. not-currently-developed nation) was the best I could come up with for "developing country". I tried to carry over the intended politically correct meaning of the English phrase. co'omi'e xarmuj.