From sentto-44114-2074-mark=kli.org@returns.onelist.com Thu Feb 24 16:20:40 2000 Return-Path: Delivered-To: shoulson-kli@meson.org Received: (qmail 15779 invoked from network); 24 Feb 2000 16:20:39 -0000 Received: from zash.lupine.org (205.186.156.18) by pi.meson.org with SMTP; 24 Feb 2000 16:20:39 -0000 Received: (qmail 8501 invoked by uid 40001); 24 Feb 2000 16:23:59 -0000 Delivered-To: kli-mark@kli.org Received: (qmail 8498 invoked from network); 24 Feb 2000 16:23:58 -0000 Received: from fj.egroups.com (208.48.218.16) by zash.lupine.org with SMTP; 24 Feb 2000 16:23:58 -0000 X-eGroups-Return: sentto-44114-2074-mark=kli.org@returns.onelist.com Received: from [10.1.10.37] by fj.egroups.com with NNFMP; 24 Feb 2000 16:23:57 -0000 Received: (qmail 4132 invoked from network); 24 Feb 2000 16:23:52 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by m3.onelist.org with QMQP; 24 Feb 2000 16:23:52 -0000 Received: from unknown (HELO mail.reutershealth.com) (204.243.9.36) by mta1.onelist.com with SMTP; 24 Feb 2000 16:23:51 -0000 Received: from reutershealth.com (IDENT:cowan@skunk.reutershealth.com [204.243.9.153]) by mail.reutershealth.com (Pro-8.9.3/8.9.3) with ESMTP id LAA03185 for ; Thu, 24 Feb 2000 11:23:49 -0500 (EST) Sender: cowan@mail.reutershealth.com Message-ID: <38B55B2C.4C597C76@reutershealth.com> Organization: Reuters Health Information X-Mailer: Mozilla 4.7 [en] (X11; I; Linux 2.2.5-15 i686) X-Accept-Language: en To: "lojban@onelist.com" References: MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@onelist.com; contact lojban-owner@onelist.com Delivered-To: mailing list lojban@onelist.com Precedence: bulk List-Unsubscribe: Date: Thu, 24 Feb 2000 11:24:12 -0500 X-eGroups-From: John Cowan From: John Cowan Subject: Re: [lojban] Big translation project Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 8bit From: John Cowan reciproc@freenet.edmonton.ab.ca wrote: > reload - refcpa or rapcpa (I'm unsure as to the difference) > OK - je'e "je'e" means "acknowledgement, and probably isn't right for the "OK" button. I think "drani" (It is correct) would be more appropriate. -- Schlingt dreifach einen Kreis vom dies! || John Cowan Schliesst euer Aug vor heiliger Schau, || http://www.reutershealth.com Denn er genoss vom Honig-Tau, || http://www.ccil.org/~cowan Und trank die Milch vom Paradies. -- Coleridge (tr. Politzer) To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com