From sentto-44114-2080-mark=kli.org@returns.onelist.com Sat Feb 26 14:08:28 2000 Return-Path: Delivered-To: shoulson-kli@meson.org Received: (qmail 19183 invoked from network); 26 Feb 2000 14:08:26 -0000 Received: from zash.lupine.org (205.186.156.18) by pi.meson.org with SMTP; 26 Feb 2000 14:08:26 -0000 Received: (qmail 12089 invoked by uid 40001); 26 Feb 2000 14:11:57 -0000 Delivered-To: kli-mark@kli.org Received: (qmail 12086 invoked from network); 26 Feb 2000 14:11:57 -0000 Received: from hl.egroups.com (208.48.218.14) by zash.lupine.org with SMTP; 26 Feb 2000 14:11:57 -0000 X-eGroups-Return: sentto-44114-2080-mark=kli.org@returns.onelist.com Received: from [10.1.10.39] by hl.egroups.com with NNFMP; 26 Feb 2000 14:11:53 -0000 Received: (qmail 31002 invoked from network); 26 Feb 2000 14:11:52 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by m5.onelist.org with QMQP; 26 Feb 2000 14:11:52 -0000 Received: from unknown (HELO snufflelufagas.bofh.asn.au) (139.130.48.34) by mta2.onelist.org with SMTP; 26 Feb 2000 14:11:49 -0000 Received: from river.UUCP (uucp@localhost) by snufflelufagas.bofh.asn.au (8.9.1/8.9.1) with UUCP id BAA28564 for onelist.com!lojban; Sun, 27 Feb 2000 01:07:44 +1100 Received: by forest.bofh.asn.au via sendmail from stdin id (Debian Smail3.2.0.102) for lojban@onelist.com; Sat, 26 Feb 2000 22:20:20 +1100 (EST) To: References: <38B55B2C.4C597C76@reutershealth.com> In-Reply-To: John Cowan's message of "Thu, 24 Feb 2000 11:24:12 -0500" Message-ID: Lines: 12 User-Agent: Gnus/5.0803 (Gnus v5.8.3) Emacs/20.5 MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@onelist.com; contact lojban-owner@onelist.com Delivered-To: mailing list lojban@onelist.com Precedence: bulk List-Unsubscribe: Date: 26 Feb 2000 22:20:18 +1100 X-eGroups-From: Peter Moulder From: Peter Moulder Subject: Re: [lojban] Big translation project Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 8bit From: Peter Moulder John Cowan writes: > > "OK" - je'e > > "je'e" means "acknowledgement, and probably isn't right > for the "OK" button. I think "drani" (It is correct) would > be more appropriate. Depends on context. Sometimes "je'e" is the right choice, e.g. for acknowledgement of, say, an error condition message. I think it a good idea when writing to the Lojban list to try to do a translation of the essential ideas of what is written in English. By sticking to the bare essentials, hopefully the result won't be too far above the Lojban abilities of either the writer or the readers :) . Here goes. .i zo je'e kakne le za'i ri drani xe fanva kei le nu jarco tu'a lo fliba notci mu'a ni'o mi jinvi le du'u so'a da so'a de zo'u ganai da ciska de la jbomriste gi xamgu fa le nu da fanva de la lojban. .i le nu na fanva le nandu kei cu rinka a'o le nu le xe fanva cu frili te jimpe co'o mi'e xirma litru [{la xirma litru} is supposed to be a translation of `rider' (or rather `reiter'); the name `reiter' is a reference to a (German) poem, in which the riding was more a matter of {klama} or {litru} rather than either {jitro}, {se bevri} or {se marce}. In non-tanru form, I'd write {klama fu lo xirma} rather than {litru fi lo xirma}, but the generality of {klama} makes {xirma klama} more open to misinterpretation than {xirma litru}. Comments welcome.] ------------------------------------------------------------------------ Get what you deserve with NextCard Visa! Rates as low as 2.9% Intro or 9.9% Fixed APR, online balance transfers, Rewards Points, no hidden fees, and much more! Get NextCard today and get the credit youdeserve! Apply now! Get your NextCard Visa at: http://click.egroups.com/1/912/1/_/17627/_/951574312/ ------------------------------------------------------------------------ To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com