From jjllambias@hotmail.com Sat Feb 5 16:14:00 2000 X-Digest-Num: 355 Message-ID: <44114.355.1935.959273826@eGroups.com> Date: Sat, 05 Feb 2000 16:14:00 PST From: "Jorge Llambias" Subject: Re: Translation needed X-Yahoo-Message-Num: 1935 la adam cusku di'e > > i lei selsabji cu selcmi loi xamgu tsiju e loi mapti tutci > > e lo nu ka'e cpacu lo djacu i loi cmalu nu xagze'a fa loi > > cange tadji e loi cidja sorcu tadji cu sidju ji'a > > > >The x2 of cmima is a set, so it should be "le'i selsabji". {cmima} is also defined as "x1 belongs to group x2". It goes against my principles to use sets, since I find that they don't add anything to what can be done with masses, and they're likely to be used in places where they should't be. Is the sentence with {lei selsabji} any less clear than what it would be with {le'i selsabji}? Is there any possible difference in meaning? >It's not >critical, but I would also say something like "le'i di'u selsabji" to >translate "these resources". Ok about {di'u}. >I'm not sure whether 'cmalu' can apply to non-physical things, but I >suppose it probably should be able to. As a (probably not very >satisfactory) alternative, you could put something like "li piso'u" in >the x4 of xagze'a, which by my calculation is the x3 of zenba. I never know what to do with "amount" places. Using pure numbers there is an interesting idea. co'o mi'e xorxes ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com