From sentto-44114-1976-mark=kli.org@returns.onelist.com Sun Feb 13 22:27:48 2000 Return-Path: Delivered-To: shoulson-kli@meson.org Received: (qmail 29864 invoked from network); 13 Feb 2000 22:27:47 -0000 Received: from zash.lupine.org (205.186.156.18) by pi.meson.org with SMTP; 13 Feb 2000 22:27:47 -0000 Received: (qmail 24753 invoked by uid 40001); 13 Feb 2000 22:30:21 -0000 Delivered-To: kli-mark@kli.org Received: (qmail 24750 invoked from network); 13 Feb 2000 22:30:20 -0000 Received: from hh.egroups.com (208.48.218.10) by zash.lupine.org with SMTP; 13 Feb 2000 22:30:20 -0000 X-eGroups-Return: sentto-44114-1976-mark=kli.org@returns.onelist.com Received: from [10.1.10.38] by hh.egroups.com with NNFMP; 13 Feb 2000 22:30:17 -0000 Received: (qmail 12422 invoked from network); 13 Feb 2000 22:30:15 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by 10.1.10.38 with QMQP; 13 Feb 2000 22:30:15 -0000 Received: from unknown (HELO mailhost.pemail2.net) (195.92.25.8) by 10.1.10.27 with SMTP; 13 Feb 2000 22:30:14 -0000 Received: (qmail 22524 invoked from network); 13 Feb 2000 22:30:11 -0000 Received: from m688-mp1-cvx1c.lan.ntl.com (HELO andrew) (62.252.174.176) by mailhost.pemail2.net with SMTP; 13 Feb 2000 22:30:11 -0000 To: Message-ID: X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) Importance: Normal In-Reply-To: <20000210001258.28679.qmail@hotmail.com> X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2615.200 MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@onelist.com; contact lojban-owner@onelist.com Delivered-To: mailing list lojban@onelist.com Precedence: bulk List-Unsubscribe: Date: Sun, 13 Feb 2000 22:31:05 -0000 From: "And Rosta" Subject: RE: [lojban] 3 loaves Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit From: "And Rosta" > From: "Jorge Llambias" > > la ivAn cusku di'e > > >(Has anyone translated `The horce raced past the barn fell' > >into Lojban yet?) > > Either something like: > > le xirma poi da bajgau ke'a pa'one'a le velcagdi'u pu farlu > > or something like: > > le xirma pu bajra pa'one'a le velcagdi'u foldi > > Was it a trick question? It's a famous gardenpath. You parse it as "The horse raced past the barn" until you get to "fell", and backtrack to reanalyse "raced" as a passive in a reduced relative instead of a preterite. So a good Lojban translation would not necessarily have anything to do with horses and barns, but would gardenpath. The snag of course is that Lojban is designed to be ungardenpathable. --And. --------------------------- ONElist Sponsor ---------------------------- Get what you deserve with NextCard Visa. Rates as low as 2.9 percent Intro or 9.9 percent Fixed APR, online balance transfers, Rewards Points, no hidden fees, and much more. Get NextCard today and get the credit you deserve. Apply now. Get your NextCard Visa at Click Here ------------------------------------------------------------------------ To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com