From sentto-44114-2446-mark=kli.org@returns.onelist.com Tue Apr 25 01:02:30 2000 Return-Path: Delivered-To: shoulson-kli@meson.org Received: (qmail 1017 invoked from network); 25 Apr 2000 01:02:29 -0000 Received: from zash.lupine.org (205.186.156.18) by pi.meson.org with SMTP; 25 Apr 2000 01:02:29 -0000 Received: (qmail 6276 invoked by uid 40001); 25 Apr 2000 01:02:31 -0000 Delivered-To: kli-mark@kli.org Received: (qmail 6273 invoked from network); 25 Apr 2000 01:02:31 -0000 Received: from ch.egroups.com (207.138.41.144) by zash.lupine.org with SMTP; 25 Apr 2000 01:02:31 -0000 X-eGroups-Return: sentto-44114-2446-mark=kli.org@returns.onelist.com Received: from [10.1.10.38] by ch.egroups.com with NNFMP; 25 Apr 2000 01:02:30 -0000 Received: (qmail 26968 invoked from network); 25 Apr 2000 01:02:21 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by m4.onelist.org with QMQP; 25 Apr 2000 01:02:21 -0000 Received: from unknown (HELO fn1.freenet.edmonton.ab.ca) (198.161.206.8) by mta1 with SMTP; 25 Apr 2000 01:02:21 -0000 Received: from freenet.edmonton.ab.ca (13496@freenet.edmonton.ab.ca [198.161.206.2]) by fn1.freenet.edmonton.ab.ca (8.8.7/8.7.3) with ESMTP id SAA36726 for ; Mon, 24 Apr 2000 18:59:33 -0600 Received: from localhost (reciproc@localhost) by freenet.edmonton.ab.ca (8.8.7/8.7.3) with SMTP id TAA49960 for ; Mon, 24 Apr 2000 19:02:18 -0600 To: lojban@egroups.com In-Reply-To: <3903B103.E59C32F@concentric.net> Message-ID: From: reciproc@freenet.edmonton.ab.ca MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@egroups.com; contact lojban-owner@egroups.com Delivered-To: mailing list lojban@egroups.com Precedence: bulk List-Unsubscribe: Date: Mon, 24 Apr 2000 19:02:18 -0600 (MDT) Subject: Re: [lojban] Sex words Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Just some grammatical nitpicking... Brook Conner wrote: > Actually, wouldn't "mi cinprami do" translate equally well as "I am a > sexual-lover of you" and "I sexually-love you"? You'd need cmavo to make > clear which one you meant, wouldn't you? They mean exactly the same thing; you can't make a distinction because there isn't one, although "I sexually-love you" is simpler. Still, any lojban gismu or lujvo can be translated in many ways out of context -- cinprami could be translated as the verb "sexually-love", as in "mi cinprami do", or as the noun "sexual-lover", as in "le cinprami". > Again, see above. I think, without the cmavo, it could be translated in > English either way. "nu pamgle" is clearly an event, but "mi nu pamgle > do" could mean "I have loving intercourse with you" or "I > am-in-the-event-of loving intercourse with you". No, "mi nu pamgle do" means "I AM an event of loving-intercourse with you". The best match for the second English sentence there could be "mi caca'o pamgle do", "I'm currently having loving-intercourse with you". co'omi'e xarmuj. ------------------------------------------------------------------------ Good friends, school spirit, hair-dos you'd like to forget. Classmates.com has them all. And with 4.4 million alumni already registered, there's a good chance you'll find your friends here: http://click.egroups.com/1/2885/2/_/17627/_/956624550/ ------------------------------------------------------------------------ To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com