From sentto-44114-2881-959616069-mark=kli.org@returns.onelist.com Mon May 29 16:01:42 2000 Return-Path: Delivered-To: shoulson-kli@meson.org Received: (qmail 27480 invoked from network); 29 May 2000 16:01:41 -0000 Received: from zash.lupine.org (205.186.156.18) by pi.meson.org with SMTP; 29 May 2000 16:01:41 -0000 Received: (qmail 27684 invoked by uid 40001); 29 May 2000 16:03:17 -0000 Delivered-To: kli-mark@kli.org Received: (qmail 27681 invoked from network); 29 May 2000 16:03:15 -0000 Received: from fl.egroups.com (208.50.144.74) by zash.lupine.org with SMTP; 29 May 2000 16:03:15 -0000 X-eGroups-Return: sentto-44114-2881-959616069-mark=kli.org@returns.onelist.com Received: from [10.1.10.35] by fl.egroups.com with NNFMP; 29 May 2000 16:01:09 -0000 Received: (qmail 26715 invoked from network); 29 May 2000 15:59:06 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by m1.onelist.org with QMQP; 29 May 2000 15:59:06 -0000 Received: from unknown (HELO amsta.leeds.ac.uk) (129.11.36.1) by mta1 with SMTP; 29 May 2000 15:59:06 -0000 Received: from poincare.leeds.amsta (poincare [129.11.36.61]) by amsta.leeds.ac.uk (8.9.3/8.9.3) with SMTP id QAA27099; Mon, 29 May 2000 16:59:08 +0100 (BST) Received: by poincare.leeds.amsta (SMI-8.6/SMI-SVR4) id QAA12221; Mon, 29 May 2000 16:59:16 +0100 Message-Id: <200005291559.QAA12221@poincare.leeds.amsta> To: lojban@egroups.com Cc: sklyanin@amsta.leeds.ac.uk (E Sklyanin) X-Mailer: ELM [version 2.5 PL2] X-eGroups-From: sklyanin@amsta.leeds.ac.uk (E Sklyanin) From: sklyanin@pdmi.ras.ru MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@egroups.com; contact lojban-owner@egroups.com Delivered-To: mailing list lojban@egroups.com Precedence: bulk List-Unsubscribe: Date: Mon, 29 May 2000 16:59:11 +0100 (BST) Subject: [lojban] Re: coi rodo Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit --- In lojban@egroups.com, Pierre Abbat wrote: > Coi, mi'e Pier Abat. Bonjour Pierre! Bienvenu `a Lojbanistan! >I le cmene mi fraso se basru lu pier aba. li'u. Well, you want to say "In French, my name sounds...". Unfortunately, {bacru} has only two places: x1 for the speaker, and x2 for the sound. Speaking pedantically, the name itself cannot sound, unless someone speaks it. We are dealing here rather with the sound *corresponding* to the name. How about mapti [ mat ] fit ; 'match' x1 fits/matches/suits/is compatible/appropriate/corresponds to/with x2 in property/aspect x3 Now: x1 = the actual sound (quotation) x2 = "name" = {cmene} x3 = "sound" = sance To quote a non-lojbanic text we use {zoi} with a separator, say {fy} for {fraso}, see refgrammar Ch.19, section 10. Altogether, my proposal is zoi fy. pier abA .fy. cu mapti le mi cmene le sance What do the experts say? After all, I am a beginner too. > Ni'o mi tavla lo skami lu "Ko gasnu" li'u. Pas d'objections. Or, you can say {mi minde} = I order (to the computer) Bon courage! Amicalement Eugene Sklyanin To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com