From pycyn@aol.com Fri May 26 17:55:17 2000 Return-Path: Received: (qmail 8349 invoked from network); 27 May 2000 00:55:16 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by m4.onelist.org with QMQP; 27 May 2000 00:55:16 -0000 Received: from unknown (HELO imo-d04.mx.aol.com) (205.188.157.36) by mta1 with SMTP; 27 May 2000 00:55:16 -0000 Received: from Pycyn@aol.com by imo-d04.mx.aol.com (mail_out_v27.9.) id a.ea.5d1e1d8 (1781) for ; Fri, 26 May 2000 20:55:11 -0400 (EDT) Message-ID: Date: Fri, 26 May 2000 20:55:11 EDT Subject: Re: [lojban] coi rodo - mi'e .aulun. To: lojban@egroups.com MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Mailer: AOL 3.0 16-bit for Windows sub 41 From: pycyn@aol.com X-Yahoo-Message-Num: 2855 In a message dated 00-05-26 19:02:02 EDT, you write: << From: jjllambias@hotmail.com (Jorge Llambias) To: lojban@egroups.com I think the Lojban translation shows that neither Chuangtze's arguments nor Huitze's counterarguments are very convincing. They both seem to just ignore what the other is saying. >Fish Pleasure finpe pluka >Chuangtze and Huitze had >strolled on to the bridge over the Hao, >when the former observed, "See how the >fishes dart about. That is the >pleasure of fishes." i ca le nu la tcuantsen e la xuitsen ba'o dzukla le cripu be le xaos kei ty cusku lu a'a lei finpe to'ojefa'amu'u sutra i la'e di'u pluka lei finpe li'u >"You yourself are not a fish," said Huitze, >"how can you possibly know >about the pleasure of fishes?" i lu do na finpe sei xy cusku i ianai do djuno fi le pluka be lo'e finpe fo ma li'u >"And you not being I," retorted >Chuangtze, "How can you know that >which I do not know?" i lu va'o le nu do na du mi sei ty spuda kei do djuno le du'u mi na djuno makau kei fo ma li'u >"That I, not being you, do not know >what you know," replied Huitze, >is identical with my argument >that you, not being a fish, cannot >know what fish pleasure is like." i lu le du'u mi noi na du do na djuno le du'u do djuno makau sei xy spuda cu mintu le mi se darlu po'u le du'u do noi na finpe na ka'e djuno le du'u makau pluka lo'e finpe li'u >"Let us go back to your >original question," said Chuangtze. >You ask me how I know in what consists >the pleasure of fishes. Your very >question shows that you knew I knew. >I knew it from my own feelings on this bridge." i lu no'i le do krasi preti zo'u sei ty cusku do presku le du'u fo makau mi djuno le du'u makau pluka lo'e finpe i le do ba'e preti cu jarco le nu do djuno le du'u mi djuno i mi djuno fo le nu mi cinmo bu'u le vi cripu li'u > Nice, though I think that Chuang clearly got the best of it, albeit by pure sophistry -- but Hui was a sophist of sorts. Your word order in the last stretch works very well. I would have <