From sentto-44114-3319-962322943-mark=kli.org@returns.onelist.com Thu Jun 29 23:54:55 2000 Return-Path: Delivered-To: shoulson-kli@meson.org Received: (qmail 5717 invoked from network); 29 Jun 2000 23:54:51 -0000 Received: from zash.lupine.org (205.186.156.18) by pi.meson.org with SMTP; 29 Jun 2000 23:54:51 -0000 Received: (qmail 29649 invoked by uid 40001); 29 Jun 2000 23:56:11 -0000 Delivered-To: kli-mark@kli.org Received: (qmail 29643 invoked from network); 29 Jun 2000 23:56:01 -0000 Received: from hl.egroups.com (208.50.144.86) by zash.lupine.org with SMTP; 29 Jun 2000 23:56:01 -0000 X-eGroups-Return: sentto-44114-3319-962322943-mark=kli.org@returns.onelist.com Received: from [10.1.10.38] by hl.egroups.com with NNFMP; 29 Jun 2000 23:55:47 -0000 Received: (qmail 19385 invoked from network); 29 Jun 2000 23:48:12 -0000 Received: from unknown (10.1.10.142) by m4.onelist.org with QMQP; 29 Jun 2000 23:48:12 -0000 Received: from unknown (HELO postfix1.free.fr) (212.27.32.21) by mta1 with SMTP; 29 Jun 2000 23:48:12 -0000 Received: from tam.n (marseille2-1-60-51.dial.proxad.net [212.27.60.51]) by postfix1.free.fr (Postfix) with ESMTP id 48BB62809A for ; Fri, 30 Jun 2000 01:48:10 +0200 (MEST) X-Sender: elrond@tam.n To: Lojban List Message-ID: From: Elrond MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@egroups.com; contact lojban-owner@egroups.com Delivered-To: mailing list lojban@egroups.com Precedence: bulk List-Unsubscribe: Date: Fri, 30 Jun 2000 01:47:19 +0200 (CEST) Subject: [lojban] Vocabulary Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Hi, I am (re)working on a project of mine, and this time I'm trying some parts in Lojban, but unfortunately I am not proud of the vocabulary I built to cover some peculiar concepts. First, I needed a tanru/lujvo for role-playing games. There are many lujvo out there that are related to role-playing, but there exist none to cover the global concept itself. I was thinking of xarpre nunkeici'e but it does not cover the whole meaning.... Next, I need something for "heroic fantasy". Unfortunately, there are *lots* of meanings hidden behind these two english words, which thus frightened me and caused me to get stuck in the process of translating them. If anyone with better analysis skills than I have could help me with tackling this, I'd be very glad. Next, I am speaking about "a set of phonemic signs". I was thinking about lo'i selmorna be lo sance lerfu bo selzbasu however I'm not sure about it. Any comments ? Now, if I want to speak about "language requirements" in the sense of "what they impose on their writing system to be easily used by their speakers", is it acceptable to use le ciska stura selnitcu be le bangu ? (I mean, can a "bangu" actually "nitcu" anything ?) I also want to have a discursive ko'a ",incidentally along with A,B,C," cu broda I feel I should use a combination of "noi", "ce" or "le'i", but I just cannot figure out how, nor can see where this is covered in the Book. And finally, I'd like a clarification of what can fill the places of "for purpose X", "under conditions/circumstances Y" and most especially "by standard Z" in gismu place structures. I believe (but am not sure) that "le" events suit the Y use: "it is easy for you to use letters when it comes to writing" le nu pilno le'i lerfu cu frili do le nu ciska and that "lo" or "le" events suit the X use: "you use letters for writing purposes" do pilno le'i lerfu lo nu ciska but I just cannot figure out what can stand in a "by standard" place. Any help would be gladly appreciated. co'o mi'e rafael ------------------------------------------------------------------------ Free @Backup service! Click here for your free trial of @Backup. @Backup is the most convenient way to securely protect and access your files online. Try it now and receive 300 MyPoints. http://click.egroups.com/1/5668/4/_/17627/_/962322943/ ------------------------------------------------------------------------ To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com