From jjllambias@hotmail.com Tue Jun 13 09:06:44 2000 Return-Path: Received: (qmail 18231 invoked from network); 13 Jun 2000 16:06:22 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by m3.onelist.org with QMQP; 13 Jun 2000 16:06:22 -0000 Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.240.138) by mta1 with SMTP; 13 Jun 2000 16:06:20 -0000 Received: (qmail 94375 invoked by uid 0); 13 Jun 2000 16:06:20 -0000 Message-ID: <20000613160620.94374.qmail@hotmail.com> Received: from 200.49.74.2 by www.hotmail.com with HTTP; Tue, 13 Jun 2000 09:06:20 PDT X-Originating-IP: [200.49.74.2] To: lojban@egroups.com Subject: Re: [lojban] Translating into lojban Date: Tue, 13 Jun 2000 09:06:20 PDT Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; format=flowed From: "Jorge Llambias" X-Yahoo-Message-Num: 3041 la zonso (zon9@hotmail.com) cusku di'e >How can sentences of the form, (1) "To love evil is as confused as to >hate good" and (2) "Squares, by definition, have four sides", be >accurately translated into lojban? I use {lo'e} with the sense of "archetype" rather than "average". With that in mind, I would translate them as: (1) lo'e nu prami lo'e palci kei lo'e nu xebni lo'e xamgu cu dunli le ka cfipu It could be made more precise, for example {le ka le zukte be ce'u cu se cfipu} meaning something like "in that the one who does it is confused", but I don't think it is necessary for a translation to be more precise than the original. In any case, my guess is that your question was about {lo'e}. (2) lo'e kurfa cu se mlana voda co'o mi'e xorxes ________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com