From Ti@fa-kuan.muc.de Tue Jun 20 14:07:23 2000 Return-Path: Received: (qmail 8177 invoked from network); 20 Jun 2000 21:05:37 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by m3.onelist.org with QMQP; 20 Jun 2000 21:05:37 -0000 Received: from unknown (HELO ck.egroups.com) (10.1.2.83) by mta1 with SMTP; 20 Jun 2000 21:05:37 -0000 X-eGroups-Return: Ti@fa-kuan.muc.de Received: from [10.1.10.124] by ck.egroups.com with NNFMP; 20 Jun 2000 21:05:36 -0000 Date: Tue, 20 Jun 2000 21:05:09 -0000 To: lojban@egroups.com Subject: xirli'u selsanga Message-ID: <8ioma5+obtg@eGroups.com> User-Agent: eGroups-EW/0.82 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Length: 489 X-Mailer: eGroups Message Poster From: "=?iso-8859-1?q?Alfred_W._Tueting_(T=FCting)?=" X-Yahoo-Message-Num: 3177 coi xorxes. I've put your translation of "Cancion de Jinete" onto my site http://www.fa-kuan.muc.de/GARCIA.RXML and also added an audio sample (I'm not too sure if the pronunciation is okay: .O'e but .o'Enai?). BTW, zo'u darno .o'enai: 1) Is it possible to put a brivla (gismu) together with an attitudinal? (I'd think so) 2) darno refers to Cordoba - doesn't o'enai refer to the speaker?? (not to Cordoba!) ki'e .i co'o .aulun.