From phma@oltronics.net Fri Jun 16 13:36:15 2000 Return-Path: Received: (qmail 30956 invoked from network); 16 Jun 2000 20:35:55 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by m1.onelist.org with QMQP; 16 Jun 2000 20:35:55 -0000 Received: from unknown (HELO mail.oltronics.net) (204.213.85.8) by mta1 with SMTP; 16 Jun 2000 20:35:55 -0000 Received: from neofelis (root@localhost) by mail.oltronics.net (8.9.3/8.9.3) with SMTP id QAA14575 for ; Fri, 16 Jun 2000 16:35:51 -0400 X-BlackMail: 207.15.133.24, neofelis, , 207.15.133.24 X-Authenticated-Timestamp: 16:35:52(EDT) on June 16, 2000 To: lojban@egroups.com Subject: Re: [lojban] Re: lujvo Date: Fri, 16 Jun 2000 16:32:32 -0400 X-Mailer: KMail [version 1.0.28] Content-Type: text/plain References: <20000616184335.1341.qmail@hotmail.com> In-Reply-To: <20000616184335.1341.qmail@hotmail.com> MIME-Version: 1.0 Message-Id: <00061616361808.00980@neofelis> Content-Transfer-Encoding: 8bit From: Pierre Abbat X-Yahoo-Message-Num: 3114 On Fri, 16 Jun 2000, Jorge Llambias wrote: >la pier cusku di'e > >>This is an idiom in English. Since what we are beating here is not a >>literal >>horse, it should be marked with "pe'a". > >It could be marked, although not just the horse, the beating >might also not be literal. I usually don't mark tense when it >is unimportant or obvious from context. Similarly, I don't >mark metaphor unless it is absolutely required. >For those who thought I actually had a dead horse here >by my computer... maybe I do. :) If you don't mark it as metaphor, you should say "le morsi xirma" - "lo" means that it really is a horse. We say "kick the bucket", not "kick a bucket", because there is no real bucket and it's an idiom. Why we don't say "beat the dead horse" I don't know - but let's reserve "lo" in Lojban for things that really are brodo. phma