From phma@oltronics.net Thu Jun 29 17:02:36 2000 Return-Path: Received: (qmail 10295 invoked from network); 29 Jun 2000 23:58:53 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by m4.onelist.org with QMQP; 29 Jun 2000 23:58:53 -0000 Received: from unknown (HELO mail.oltronics.net) (204.213.85.8) by mta1 with SMTP; 29 Jun 2000 23:58:53 -0000 Received: from neofelis (root@localhost) by mail.oltronics.net (8.9.3/8.9.3) with SMTP id TAA26175 for ; Thu, 29 Jun 2000 19:58:49 -0400 X-BlackMail: 207.15.133.30, neofelis, , 207.15.133.30 X-Authenticated-Timestamp: 19:58:50(EDT) on June 29, 2000 To: lojban@egroups.com Subject: Re: [lojban] Opposite of za'o Date: Thu, 29 Jun 2000 19:50:25 -0400 X-Mailer: KMail [version 1.0.28] Content-Type: text/plain References: <20000629231728.20389.qmail@hotmail.com> In-Reply-To: <20000629231728.20389.qmail@hotmail.com> MIME-Version: 1.0 Message-Id: <0006291958490E.00955@neofelis> Content-Transfer-Encoding: 8bit From: Pierre Abbat X-Yahoo-Message-Num: 3318 >Another of Lojban's outstanding difficulties (at least for >me). We have a word for "still" (za'o), but none for its >three companions: "already", "no longer" and "not yet". >In other languages these four are a bit more regular than >in English, and it is more evident that: "still" isn't "za'o", it's "pujeca". "za'o" means that an action continues after it's completed, not that it is still going on. I can be in High Point, with my car still running, and be still on my way to Pineville even though mi na za'o klama py. phma