From sentto-44114-3027-960847668-mark=kli.org@returns.onelist.com Mon Jun 12 22:05:16 2000 Return-Path: Delivered-To: shoulson-kli@meson.org Received: (qmail 16812 invoked from network); 12 Jun 2000 22:05:14 -0000 Received: from zash.lupine.org (205.186.156.18) by pi.meson.org with SMTP; 12 Jun 2000 22:05:14 -0000 Received: (qmail 28529 invoked by uid 40001); 12 Jun 2000 22:07:52 -0000 Delivered-To: kli-mark@kli.org Received: (qmail 28526 invoked from network); 12 Jun 2000 22:07:50 -0000 Received: from ej.egroups.com (208.50.144.75) by zash.lupine.org with SMTP; 12 Jun 2000 22:07:50 -0000 X-eGroups-Return: sentto-44114-3027-960847668-mark=kli.org@returns.onelist.com Received: from [10.1.10.38] by ej.egroups.com with NNFMP; 12 Jun 2000 22:07:49 -0000 Received: (qmail 13016 invoked from network); 12 Jun 2000 22:07:47 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by m4.onelist.org with QMQP; 12 Jun 2000 22:07:47 -0000 Received: from unknown (HELO calum.csclub.uwaterloo.ca) (129.97.134.11) by mta2 with SMTP; 12 Jun 2000 22:07:46 -0000 Received: from calum.csclub.uwaterloo.ca (localhost [127.0.0.1]) by calum.csclub.uwaterloo.ca (8.9.3+Sun/8.9.3) with ESMTP id SAA17621 for ; Mon, 12 Jun 2000 18:08:04 -0400 (EDT) Message-Id: <200006122208.SAA17621@calum.csclub.uwaterloo.ca> To: lojban@egroups.com In-Reply-To: Message from "=?iso-8859-1?q?Alfred_W._Tueting_(T=FCting)?=" of "Mon, 12 Jun 2000 21:03:16 -0000." <8i3j6k+eea@eGroups.com> X-eGroups-From: Robin Lee Powell From: Robin Lee Powell MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@egroups.com; contact lojban-owner@egroups.com Delivered-To: mailing list lojban@egroups.com Precedence: bulk List-Unsubscribe: Date: Mon, 12 Jun 2000 18:08:03 -0400 Subject: Re: [lojban] Re: lujvo Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit "=?iso-8859-1?q?Alfred_W._Tueting_(T=FCting)?=" writes: >la robin. cusku di'e > >> Umm, while I agree with the point that individual users of lojban >> need not be culturally neutral, I would strongly suggest using 'le' >> for any word so intended. I, for one, am not impressed by the phrase >> "the *real* mother of God (=Jesus Christ)". >> >> Speak for yourself, thanks. > >No, I do not want to speak for myself: so /le/ doesn't seem appropriate >(doesn't it say: something I - the speaker - describe?) Yes, precisely. If I read "le " in lojban, where foo translates to "the mother of God", no problem. If I read "la " where foo is a transliteration of "Madonna" or translates to "the mother of God", no problem. If I read "lo " where foo translates to "the mother of God", I'm going to be pissed. It assumes that there is an objectively observable God _and_ that said God has a mother _and_ that it's the God you're talking about. I would find that set of assumptions offensive. >Just want to have a Lojban expression for something by others than me >described as 'Madonna'. IMHO this should be possible the same way like >having an expression for 'shoe' or 'tree'. "Shoe" and "tree" are a hell of a lot more objectively observable than "the mother of God". -Robin -- http://www.csclub.uwaterloo.ca/~rlpowell/ BTW, I'm male, honest. ... stripped of our uniqueness as human beings by Darwin, exposed to our own inadequacies by Freud, ... Power -- "the ability to bring about our desires" -- is all that we have left. --- Michael Korda, _Power!_ ------------------------------------------------------------------------ Never lose a file again. Protect yourself from accidental deletes, overwrites, and viruses with @Backup. Try @Backup it's easy, it's safe, and it's FREE! Click here to receive 300 MyPoints just for trying @Backup. http://click.egroups.com/1/4936/3/_/17627/_/960847641/ ------------------------------------------------------------------------ To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com