From sentto-44114-3043-960912404-mark=kli.org@returns.onelist.com Tue Jun 13 16:04:14 2000 Return-Path: Delivered-To: shoulson-kli@meson.org Received: (qmail 18288 invoked from network); 13 Jun 2000 16:04:13 -0000 Received: from zash.lupine.org (205.186.156.18) by pi.meson.org with SMTP; 13 Jun 2000 16:04:13 -0000 Received: (qmail 27347 invoked by uid 40001); 13 Jun 2000 16:06:53 -0000 Delivered-To: kli-mark@kli.org Received: (qmail 27344 invoked from network); 13 Jun 2000 16:06:53 -0000 Received: from mo.egroups.com (207.138.41.166) by zash.lupine.org with SMTP; 13 Jun 2000 16:06:53 -0000 X-eGroups-Return: sentto-44114-3043-960912404-mark=kli.org@returns.onelist.com Received: from [10.1.10.37] by mo.egroups.com with NNFMP; 13 Jun 2000 16:06:52 -0000 Received: (qmail 18231 invoked from network); 13 Jun 2000 16:06:22 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by m3.onelist.org with QMQP; 13 Jun 2000 16:06:22 -0000 Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.240.138) by mta1 with SMTP; 13 Jun 2000 16:06:20 -0000 Received: (qmail 94375 invoked by uid 0); 13 Jun 2000 16:06:20 -0000 Message-ID: <20000613160620.94374.qmail@hotmail.com> Received: from 200.49.74.2 by www.hotmail.com with HTTP; Tue, 13 Jun 2000 09:06:20 PDT X-Originating-IP: [200.49.74.2] To: lojban@egroups.com From: "Jorge Llambias" MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@egroups.com; contact lojban-owner@egroups.com Delivered-To: mailing list lojban@egroups.com Precedence: bulk List-Unsubscribe: Date: Tue, 13 Jun 2000 09:06:20 PDT Subject: Re: [lojban] Translating into lojban Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit la zonso (zon9@hotmail.com) cusku di'e >How can sentences of the form, (1) "To love evil is as confused as to >hate good" and (2) "Squares, by definition, have four sides", be >accurately translated into lojban? I use {lo'e} with the sense of "archetype" rather than "average". With that in mind, I would translate them as: (1) lo'e nu prami lo'e palci kei lo'e nu xebni lo'e xamgu cu dunli le ka cfipu It could be made more precise, for example {le ka le zukte be ce'u cu se cfipu} meaning something like "in that the one who does it is confused", but I don't think it is necessary for a translation to be more precise than the original. In any case, my guess is that your question was about {lo'e}. (2) lo'e kurfa cu se mlana voda co'o mi'e xorxes ________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com ------------------------------------------------------------------------ WRITERS WANTED! Themestream allows ALL writers to publish their articles on the Web, reach thousands of interested readers, and get paid in cash for their work. Click below: http://click.egroups.com/1/3840/3/_/17627/_/960912374/ ------------------------------------------------------------------------ To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com