From sentto-44114-3101-961166580-mark=kli.org@returns.onelist.com Fri Jun 16 14:40:09 2000 Return-Path: Delivered-To: shoulson-kli@meson.org Received: (qmail 23251 invoked from network); 16 Jun 2000 14:40:08 -0000 Received: from zash.lupine.org (205.186.156.18) by pi.meson.org with SMTP; 16 Jun 2000 14:40:08 -0000 Received: (qmail 5855 invoked by uid 40001); 16 Jun 2000 14:43:02 -0000 Delivered-To: kli-mark@kli.org Received: (qmail 5852 invoked from network); 16 Jun 2000 14:43:02 -0000 Received: from jk.egroups.com (208.50.144.83) by zash.lupine.org with SMTP; 16 Jun 2000 14:43:02 -0000 X-eGroups-Return: sentto-44114-3101-961166580-mark=kli.org@returns.onelist.com Received: from [10.1.10.35] by jk.egroups.com with NNFMP; 16 Jun 2000 14:43:01 -0000 Received: (qmail 4395 invoked from network); 16 Jun 2000 14:42:58 -0000 Received: from unknown (10.1.10.142) by m1.onelist.org with QMQP; 16 Jun 2000 14:42:58 -0000 Received: from unknown (HELO imo11.mx.aol.com) (152.163.225.1) by mta3 with SMTP; 16 Jun 2000 14:42:58 -0000 Received: from Pycyn@aol.com by imo11.mx.aol.com (mail_out_v27.10.) id a.32.67ae945 (4558) for ; Fri, 16 Jun 2000 10:42:52 -0400 (EDT) Message-ID: <32.67ae945.267b96ec@aol.com> To: lojban@egroups.com X-Mailer: AOL 3.0 16-bit for Windows sub 41 From: pycyn@aol.com MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@egroups.com; contact lojban-owner@egroups.com Delivered-To: mailing list lojban@egroups.com Precedence: bulk List-Unsubscribe: Date: Fri, 16 Jun 2000 10:42:52 EDT Subject: Re: [lojban] Re: lujvo Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 00-06-16 06:25:55 EDT, aulun writes: << I go on hitting a dead horse (?) As for /za'o/ overcompletion: Was my (initial) goal to *kill* the horse by beating it? And now (after having *reached* it) I still go on with my action - with a goal no longer reachable! (e.g. mi za'o klama la paris.) Was my goal to make the (live) horse running in higher speed? And now (after having *missed* this goal) go on with my action... Or even: Did I want to hit a dead horse? - And after a while doing so, I still continue whipping it... >> "Beating a dead horse" in English. Continue discussing a topic that has been discussed too much already, usually after a decision has been made and discussion is therefore moot. I suspect that the origin is either your first or your second and probably originally your second, though the first might make sense. I think that Lojban could make a distinction between these two: I would put xorxes' version to your number 1 and make your two {mi xarci le xirma za'o lenu xy morsi}. But,as you can see, xorxes and I disagree about {za'o} (I would have his reading of the trip from Raleigh as {mi klama la painvil la ralix za'o la carlyt} ------------------------------------------------------------------------ Vegas, Baby! Great deals on airfare, hotels and car rentals from Expedia.com! http://click.egroups.com/1/5206/3/_/17627/_/961166545/ ------------------------------------------------------------------------ To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com