From sentto-44114-3516-963155320-mark=kli.org@returns.onelist.com Sun Jul 09 15:06:42 2000 Return-Path: Delivered-To: shoulson-kli@meson.org Received: (qmail 19405 invoked from network); 9 Jul 2000 15:06:41 -0000 Received: from zash.lupine.org (205.186.156.18) by pi.meson.org with SMTP; 9 Jul 2000 15:06:41 -0000 Received: (qmail 11900 invoked by uid 40001); 9 Jul 2000 15:08:44 -0000 Delivered-To: kli-mark@kli.org Received: (qmail 11897 invoked from network); 9 Jul 2000 15:08:43 -0000 Received: from ml.egroups.com (208.50.144.77) by zash.lupine.org with SMTP; 9 Jul 2000 15:08:43 -0000 X-eGroups-Return: sentto-44114-3516-963155320-mark=kli.org@returns.onelist.com Received: from [10.1.10.37] by ml.egroups.com with NNFMP; 09 Jul 2000 16:08:42 -0000 Received: (qmail 31098 invoked from network); 9 Jul 2000 15:08:40 -0000 Received: from unknown (10.1.10.142) by m3.onelist.org with QMQP; 9 Jul 2000 15:08:40 -0000 Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.20) by mta1 with SMTP; 9 Jul 2000 15:08:40 -0000 Received: (qmail 94209 invoked by uid 0); 9 Jul 2000 15:08:40 -0000 Message-ID: <20000709150840.94208.qmail@hotmail.com> Received: from 200.42.153.98 by www.hotmail.com with HTTP; Sun, 09 Jul 2000 08:08:39 PDT X-Originating-IP: [200.42.153.98] To: lojban@egroups.com From: "Jorge Llambias" MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@egroups.com; contact lojban-owner@egroups.com Delivered-To: mailing list lojban@egroups.com Precedence: bulk List-Unsubscribe: Date: Sun, 09 Jul 2000 08:08:39 PDT Subject: Re: Languages' names for Lojban (was: RE: [lojban] French word for "Lojban" Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 8bit la djan cusku di'e >But what I meant was that, confronted with the hitherto unknown word >"manaster", say, I would not tend to pronounce it /mn= '&st r=/, by the >rules-such-as-they-are of English orthography, but more likely as /man 'as >ter/. I would have placed the stress on the first syllable, like "minister", is that against the rules-such-as-they-are? In any case, if the word became a common word it would certainly acquire a more English pronunciation, even if a few connoisseurs kept pronouncing it "as it should be". In English, borrowed words tend to keep their spelling, in Spanish they often don't, for example "estándar" from "standard". co'o mi'e xorxes ________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com ------------------------------------------------------------------------ Remember four years of good friends, bad clothes, explosive chemistry experiments. http://click.egroups.com/1/5532/4/_/17627/_/963155320/ ------------------------------------------------------------------------ To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com