From cowan@ccil.org Tue Jul 18 05:29:26 2000 Return-Path: Received: (qmail 31017 invoked from network); 18 Jul 2000 12:29:25 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by m3.onelist.org with QMQP; 18 Jul 2000 12:29:25 -0000 Received: from unknown (HELO locke.ccil.org) (192.190.237.102) by mta1 with SMTP; 18 Jul 2000 12:29:25 -0000 Received: from localhost (cowan@localhost) by locke.ccil.org (8.8.5/8.8.5) with SMTP id JAA04772; Tue, 18 Jul 2000 09:09:15 -0400 (EDT) Date: Tue, 18 Jul 2000 09:09:15 -0400 (EDT) To: Robin Cc: lojban@egroups.com Subject: OFF: "chock" In-Reply-To: <397408F6.F106712B@bilkent.edu.tr> Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII X-eGroups-From: John Cowan From: John Cowan X-Yahoo-Message-Num: 3656 On Tue, 18 Jul 2000, Robin wrote: > Hmm, didn't know that. Turkish has given the world very few loan words, > except for those which were already loanwords from arabic or Persian. > One nice one is the english "chockablock", from Turkish "c~ok kalabalIk" > - "very crowded". This sounds very unlikely to me, about like the "copacetic" < Heb. "kol v'sedek" theory. "Chock" is a noun meaning "an object used to fill an unwanted space", and "chock-full" and "chockablock" are surely connected with it, probably with imitative harmony in the latter case (like "helter-skelter", "willy-nilly", and "shilly-shally"). -- John Cowan cowan@ccil.org C'est la` pourtant que se livre le sens du dire, de ce que, s'y conjuguant le nyania qui bruit des sexes en compagnie, il supplee a ce qu'entre eux, de rapport nyait pas. -- Jacques Lacan, "L'Etourdit"