From cowan@ccil.org Sat Jul 08 09:12:14 2000 Return-Path: Received: (qmail 29629 invoked from network); 8 Jul 2000 16:12:14 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by m3.onelist.org with QMQP; 8 Jul 2000 16:12:14 -0000 Received: from unknown (HELO locke.ccil.org) (192.190.237.102) by mta1 with SMTP; 8 Jul 2000 16:12:14 -0000 Received: from localhost (cowan@localhost) by locke.ccil.org (8.8.5/8.8.5) with SMTP id MAA12646; Sat, 8 Jul 2000 12:49:01 -0400 (EDT) Date: Sat, 8 Jul 2000 12:49:01 -0400 (EDT) To: Jorge Llambias Cc: lojban@egroups.com Subject: Re: Languages' names for Lojban (was: RE: [lojban] French word for "Lojban" In-Reply-To: <20000708035007.34295.qmail@hotmail.com> Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII X-eGroups-From: John Cowan From: John Cowan X-Yahoo-Message-Num: 3487 On Fri, 7 Jul 2000, Jorge Llambias wrote: > > la djan cusku di'e > > >When I first heard of it, I pronounced it /lojban/; why not? > > English is much more eclectic in that sense. In Spanish > it would have to be spelled "loiban", which is of > course a possibility. There is no reason to retain the > lojbanic spelling, but it is convenient. It would never occur to me to pronounce an obviously non-English word as if it were English. -- John Cowan cowan@ccil.org C'est la` pourtant que se livre le sens du dire, de ce que, s'y conjuguant le nyania qui bruit des sexes en compagnie, il supplee a ce qu'entre eux, de rapport nyait pas. -- Jacques Lacan, "L'Etourdit"