From jjllambias@hotmail.com Thu Aug 24 16:02:11 2000 Return-Path: Received: (qmail 12331 invoked from network); 24 Aug 2000 23:02:11 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by m4.onelist.org with QMQP; 24 Aug 2000 23:02:11 -0000 Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.105) by mta2 with SMTP; 24 Aug 2000 23:02:11 -0000 Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC; Thu, 24 Aug 2000 16:02:11 -0700 Received: from 200.42.117.45 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP; Thu, 24 Aug 2000 GMT X-Originating-IP: [200.42.117.45] To: lojban@egroups.com Subject: Re: [lojban] skudji Date: Thu, 24 Aug 2000 23:02:11 GMT Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; format=flowed Message-ID: X-OriginalArrivalTime: 24 Aug 2000 23:02:11.0032 (UTC) FILETIME=[55A97D80:01C00E1F] From: "Jorge Llambias" X-Yahoo-Message-Num: 4027 la pier cusku di'e >Is "skudji" good Lojban or is it malfraso for "vouloir dire"? (or could be >maldratybangu as this idiom occurs in several languages) It could also be malspano for "querer decir", as I use it quite a lot. But is it really too idiomatic? Is there a better alternative? If we had a good gismu for "intend" then cusku-intend might give a better lujvo, but unfortunately we don't. In any case, I think the meaning of {skudji} is fairly litteral. Isn't it? co'o mi'e xorxes ________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com