From sentto-44114-4468-970309906-mark=kli.org@returns.onelist.com Sat Sep 30 10:30:42 2000 Return-Path: Delivered-To: shoulson-kli@meson.org Received: (qmail 17415 invoked from network); 30 Sep 2000 10:30:41 -0000 Received: from zash.lupine.org (205.186.156.18) by pi.meson.org with SMTP; 30 Sep 2000 10:30:41 -0000 Received: (qmail 18825 invoked by uid 40001); 30 Sep 2000 10:31:47 -0000 Delivered-To: kli-mark@kli.org Received: (qmail 18821 invoked from network); 30 Sep 2000 10:31:47 -0000 Received: from fl.egroups.com (208.50.144.74) by zash.lupine.org with SMTP; 30 Sep 2000 10:31:47 -0000 X-eGroups-Return: sentto-44114-4468-970309906-mark=kli.org@returns.onelist.com Received: from [10.1.10.35] by fl.egroups.com with NNFMP; 30 Sep 2000 10:31:45 -0000 X-Sender: Ti@fa-kuan.muc.de X-Apparently-To: lojban@egroups.com Received: (EGP: mail-6_0_3); 30 Sep 2000 10:31:45 -0000 Received: (qmail 11204 invoked from network); 30 Sep 2000 10:31:45 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by m1.onelist.org with QMQP; 30 Sep 2000 10:31:45 -0000 Received: from unknown (HELO hh.egroups.com) (10.1.10.40) by mta2 with SMTP; 30 Sep 2000 10:31:45 -0000 X-eGroups-Return: Ti@fa-kuan.muc.de Received: from [10.1.2.230] by hh.egroups.com with NNFMP; 30 Sep 2000 10:31:42 -0000 To: lojban@egroups.com Message-ID: <8r4feb+36eb@eGroups.com> User-Agent: eGroups-EW/0.82 X-Mailer: eGroups Message Poster X-Originating-IP: 193.149.49.79 From: "=?iso-8859-1?q?Alfred_W._Tueting_(T=FCting)?=" MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@egroups.com; contact lojban-owner@egroups.com Delivered-To: mailing list lojban@egroups.com Precedence: bulk List-Unsubscribe: Date: Sat, 30 Sep 2000 10:31:39 -0000 Subject: [lojban] {za'o} in space Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Remembering our discussions on the use of superfective {za'o} e.g. "mi za'o klama la ralix" etc., I had never doubted that this had been correct, as I do now: Shouldn't it had been e.g.: "mi *fe'e* za'o klama la ralix."? >From the examples in p. 231, 11.4) (mi ve'abe'a fe'e *co'a* rokci) I take it that the event contours of selma'o ZAhO (including {za'o}) are regarded as referring to time rather than to space, so a "space interval modifier" (not my own expression!) FEhE is needed for {za'o} as well. If my deduction is right, then the example on p. 233, 12.10) doesn't seem to be correct either: I'd read it instead: "le bloti pu *fe'e* za'o xelklama fe'e ba'o le lalxu" (The boat had sailed too *farth* and - therefore - beyond the lake=touching the coast). The mere *duration* of sailing wouldn't have caused the fatal accident ;) I imagine that even the "even" problem could be affected by this (since Jorge seems to regard/use {za'o} here also under a kind of spatial aspect (in the sense of reaching the boundaries of). .aulun. -------------------------- eGroups Sponsor -------------------------~-~> TranslationZone.com - The Source for Professional Translators. We offer TRADOS Freelance Edition 3 at the low price of $695 when you publish your profile at TranslationZone.com. http://click.egroups.com/1/9538/4/_/17627/_/970309906/ ---------------------------------------------------------------------_-> To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com