From cowan@ccil.org Sat Nov 18 14:19:09 2000 Return-Path: X-Sender: cowan@locke.ccil.org X-Apparently-To: lojban@egroups.com Received: (EGP: mail-6_2_1); 18 Nov 2000 22:19:09 -0000 Received: (qmail 13571 invoked from network); 18 Nov 2000 22:19:09 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by l10.egroups.com with QMQP; 18 Nov 2000 22:19:09 -0000 Received: from unknown (HELO locke.ccil.org) (192.190.237.102) by mta2 with SMTP; 18 Nov 2000 22:19:08 -0000 Received: from localhost (cowan@localhost) by locke.ccil.org (8.8.5/8.8.5) with SMTP id SAA10395; Sat, 18 Nov 2000 18:36:09 -0500 (EST) Date: Sat, 18 Nov 2000 18:36:09 -0500 (EST) To: "=?iso-8859-1?q?Alfred_W._Tueting_(T=FCting)?=" Cc: lojban@egroups.com Subject: Re: [lojban] Re: And? In-Reply-To: <8v6ffc+m81n@eGroups.com> Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE X-eGroups-From: John Cowan From: John Cowan X-Yahoo-Message-Num: 4841 On Sat, 18 Nov 2000, Alfred W. Tueting (T=FCting) wrote: > In German language, this initial "und" is very common in Bible quotes and= b=3D > ook titles like in that of the Norwegian novelist's Knud=20 > Hamsun "Und ewig singen die W=E4lder..." (And forever the woods are singi= ng/h=3D > umming...). > Is this "and/und" somehow comparable to lojban {.i}? Sort of. In both German and English, which as literary languages are very much founded on Bible translations, this leading "And"/"Und" reflects leading "waw-consecutive" in Hebrew, about which other people can talk better, but indeed is a sort of verbal tic in Biblical Hebrew. --=20 John Cowan cowan@ccil.org One art/there is/no less/no more/All things/to do/with sparks/galore --Douglas Hofstadter