From thanatos@dim.com Tue Jan 23 13:26:29 2001 Return-Path: X-Sender: thanatos@dim.com X-Apparently-To: lojban@egroups.com Received: (EGP: mail-7_0_1_2); 23 Jan 2001 21:26:28 -0000 Received: (qmail 33482 invoked from network); 23 Jan 2001 21:07:32 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by l9.egroups.com with QMQP; 23 Jan 2001 21:07:32 -0000 Received: from unknown (HELO supernova.dimensional.com) (206.124.0.11) by mta2 with SMTP; 23 Jan 2001 21:07:31 -0000 Received: from p13.3c04.pm.dimcom.net (p13.3c04.pm.dimcom.net [206.124.3.173]) by supernova.dimensional.com (8.11.2/8.11.2) with SMTP id f0NL7S122590 for ; Tue, 23 Jan 2001 14:07:29 -0700 (MST) To: lojban@egroups.com Subject: Babylon 5 (TV show) Date: Tue, 23 Jan 2001 14:07:33 -0700 Message-ID: X-Mailer: Forte Agent 1.7/32.534 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: quoted-printable From: EWC X-Yahoo-Message-Num: 5178 Someone recently posted a translation of the Babylon 5 (a sci-fi TV show) opening sequence in Loglan, so I just had to try in Lojban. Here it is: .i pu nanca co fagri .i nanca co daspo .i nanca ca le nu mi xrube'i le selpo'e be mi .i pu nanca co rapli jbena .i nanca co barda badri .i nanca co gleki .i pu citno cedra .i pu fanmo co citri .i pu nanca ca le nu roda binxo .i se detri li pi'ererexapa .i se stuzi la bablan.mumom. I used observatives and tanru because the original English was passive-voiced and metaphorical. "It was the year of fire" seemed closest to {pu nanca co fagri}. Comments, please. --=20 EWC