From Ti@fa-kuan.muc.de Tue Feb 27 10:51:56 2001 Return-Path: X-Sender: Ti@fa-kuan.muc.de X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_0_4); 27 Feb 2001 18:51:56 -0000 Received: (qmail 32671 invoked from network); 27 Feb 2001 18:50:58 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by l10.egroups.com with QMQP; 27 Feb 2001 18:50:58 -0000 Received: from unknown (HELO mu.egroups.com) (10.1.1.40) by mta1 with SMTP; 27 Feb 2001 18:50:58 -0000 X-eGroups-Return: Ti@fa-kuan.muc.de Received: from [10.1.2.56] by mu.egroups.com with NNFMP; 27 Feb 2001 18:50:57 -0000 Date: Tue, 27 Feb 2001 18:50:52 -0000 To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: rut pamo'o Message-ID: <97gsuc+4pqt@eGroups.com> In-Reply-To: <01022523384007.19379@neofelis> User-Agent: eGroups-EW/0.82 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Length: 3993 X-Mailer: eGroups Message Poster X-Originating-IP: 193.149.49.79 From: "A.W.T." X-Yahoo-Message-Num: 5631 --- In lojban@y..., Pierre Abbat wrote: > ca'o lei pajni le ka xagji cu kampu lei xabji be le gugde .ije le nanmu > poi xabji la beitlexem di'o la .ie'uDAS ge'u .e le speni be ra .e le re > bersa be ra cu fange klama le foldi poi zvati la mo.AV > > .i le nanmu se cmene zo .elimelek .ije le speni se cmene zo na,oMIN .ije > lei re bersa se cmene zo maxLON .e zo kiLION .i ra se lanzu la .efrat gi'e > pu xabji la beitlexem di'o la .ie'uDAS .i ra vitke klama gi'e xabju la > mo.av > > ni'o la .elimelek noi speni la na,oMIN cu morsi .ije ri goi ko'a .e le re > bersa cu stali > > .i ri speni re ninmu poi xabju la mo.av ge'u poi se cmene zo .orpat .e zo > rut .i lenu xabju cu nanca li ji'i pano > > .i ji'a la maxLON .e la kiLION cu morsi .ije le ninmu cu claxu le speni .e > le re bersa > > ni'o ko'a vi la mo.AV tirna le nu la jegvon pu zi sarji le ri natmi le ka > xagji lo cidju kei .i la na,oMIN .e le ri be'aspe cu bregau co xrukla fi > la mo.AV > > .i ko'a xrukla la ie'uDAS le ko'a zasni zdani le dargu .ije le re be'aspe > cu kansa ko'a > > .i la na,oMIN cusku fi le be'aspe lu re ko xrukla le zdani be le do mamta > .i .a'o la jegvon xendo do ki'u le nu do xendo le morsi .e mi > > .i .a'o la jegvon rinka le nu rodo facki lo zdani surla lo do speni li'u > .i ko'a cinba le be'aspe .ije ri cladu klaku > > .i ri cusku lu mi kansa do le nu klama le do natmi li'u ko'a > > .i la na,oMIN cu cusku lu .uinai doi tixnu ko xrukla .i ki'u ma do kansa > mi .i paunai mi xu ba rorci lo bersa poi ba speni do > > .i doi tixnu ko xrukla .i mi citme'a le speni binxo .i .a'onai da'i mi ca > speni gi'e rorci re bersa > > .i paunai do xu denpa lenu le bersa cu makcu kei le ka nalspeni .i nago'i > doi tixnu .i mi selkurkymau do .iri'abo le xance be la jegvon. cu gunta mi > > .i le be'aspe di'a cladu klaku .i la .orpat cu tolrinsa cinba ko'a .iku'i > la rut cu snipa ko'a > > .i la na,oMIN cu cusku lu za'a le do spebu'aspe cu xrukla le ri natmi .e > le ri cevni .i ko kansa ra li'u > > .i la rut cu dafcusku lu na ko minde mi le nu mi cliva do gi'a xrukla kei > .i .ai.i'i mi kansa do le nu klama .ije mi kansa do le nu stali .i le > natmi be do cu natmi mi .ije le cevni be do cu cevni mi > > .i ai.i'i vi lemu'e do mrobi'o kei mi mrobi'o gi'e se derni'agau .i .aicai > noda poi na'e nunmorsi zo'u da tersepli mi do .i.a la jegvon cu jursa > sfasa mi > > .i la na,oMIN cu sanji ledu'u la rut .ai cu kansa ko'a .isemu'ibo ko'a > sisti co sa'urmi'e ra > > ni'o le re ninmu fe'epu'o klama la beitlexem .i ca lenu ra mo'u klama kei > piro lei tcaxa'u cu cinmo fi ra .ije le ninmu cu cusku lu .ui.ianai la > na,oMIN zvati li'u > > .i ko'a cusku lu .uinai ko cmerinsa mi zo na'oMIN na.e zo maRAT .imu'ibo > la caDAIS cu gasnu lenu leli'i mi jmive kei cu kurki > > .i mi mulno ca lenu mi cliva .iku'i mi kunti ca lenu la jegvon. cu xruti > mi .i .a'onai ko na cmerinsa mi zo na,oMIN .i la jegvon cu raktu mi .i la > caDAIS cu malfu'agau fi mi > > .i la na,oMIN ce la rut noi se natmrmo'avi ge'u noi be'aspe ko'a cu xrukla > la beitlexem la mo.AV mo'u lenu co'a crepu loi bavmi "... (22) So kehrte Noemi heim mit Rut, ihrer moabitischen Schwiegertochter, die mit ihr aus den Gefilden Moabs eintraf. Ihre Ankunft erfolgte zu Beginn der Gerstenernte." You're doing a great job - and I'm eager reading the whole story (and seeing how you'll accomplish the still more difficult parts!) Your Lojban's sounds pretty convincing, having somehow the "right tone" appropriate to the plain and beautiful language. (.i ta'o mi mutce kucli lenu do fanva fo makau) "Es geschah in den Tagen der Richterherrschaft..." {ca'o lei pajni...}: I'd like this term's conciseness, yet is it possible in Lojban?! (this construction seems equal to e.g. {co'u le mlatu} which seems at least "daring" to me). {ca'o le temci be lai pajni}?? {vuze'aki lenu se turni lai pajni ku le ka xagji co'i kampu lei xabju be le gugde...}?? {co'i le nuntru be lai pajni...} ?? .aulun.