From jjllambias@hotmail.com Fri Mar 02 21:15:11 2001 Return-Path: X-Sender: jjllambias@hotmail.com X-Apparently-To: lojban@onelist.com Received: (EGP: mail-7_0_4); 3 Mar 2001 05:15:11 -0000 Received: (qmail 80809 invoked from network); 3 Mar 2001 05:15:11 -0000 Received: from unknown (10.1.10.142) by m8.onelist.org with QMQP; 3 Mar 2001 05:15:11 -0000 Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.161) by mta3 with SMTP; 3 Mar 2001 06:16:15 -0000 Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC; Fri, 2 Mar 2001 21:15:10 -0800 Received: from 200.41.210.20 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP; Sat, 03 Mar 2001 05:15:10 GMT X-Originating-IP: [200.41.210.20] To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: [lojban] Re: Meaningless talk Date: Sat, 03 Mar 2001 05:15:10 Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; format=flowed Message-ID: X-OriginalArrivalTime: 03 Mar 2001 05:15:10.0916 (UTC) FILETIME=[EB994840:01C0A3A0] From: "Jorge Llambias" X-Yahoo-Message-Num: 5698 la xod cusku di'e > > < zmadu fi le ka tsali fe zo pe'i .a zo srana > > >A less annoying English translation might be "Stronger than 'pe'i' or >'srana'". But then you need {kei} after {tsali}, otherwise {fe} puts the last sumti in the x2 of {tsali}, not of {zmadu} as you want. I'm all in favour of helpful reading, but you can't really be too annoyed if people read what you actually write instead of what you intend to write. It is not always as obvious as it may seem to the writer. >"We assert X iff C." That is ambiguous in English: (We assert X) iff C We assert (X iff C) Which one did you mean? Your Lojban was closer to the first one (but not quite). The second one seems more likely what you intended, but I'm not at all sure. >Other than some regrettable open-ended-ness about the states of C, the >assertion holds. I am still not clear on what exactly was the assertion. co'o mi'e xorxes _________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com.