From iad@MATH.BAS.BG Wed Mar 14 11:44:18 2001 Return-Path: X-Sender: iad@math.bas.bg X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_0_4); 14 Mar 2001 19:44:18 -0000 Received: (qmail 68336 invoked from network); 14 Mar 2001 19:44:15 -0000 Received: from unknown (10.1.10.142) by m8.onelist.org with QMQP; 14 Mar 2001 19:44:15 -0000 Received: from unknown (HELO lnd.internet-bg.net) (212.124.64.2) by mta3 with SMTP; 14 Mar 2001 20:45:18 -0000 Received: from math.bas.bg (user173.internet-bg.net [212.124.65.173]) by lnd.internet-bg.net (8.11.1/8.9.0) with ESMTP id f2EJqOc22997 for ; Wed, 14 Mar 2001 21:52:25 +0200 Message-ID: <3AAFC85E.737F57B@math.bas.bg> Date: Wed, 14 Mar 2001 21:37:02 +0200 X-Mailer: Mozilla 4.74 [en] (Win98; U) X-Accept-Language: en MIME-Version: 1.0 To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: [lojban] Train catching ut nunc References: Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit From: Ivan A Derzhanski X-Yahoo-Message-Num: 5845 Jorge Llambias wrote: > Would {jibni snada} be "just barely caught it" and {snada jibni} > "almost caught it"? That would be fun. Yes, in fact that can work, I think, thanks to the flexibility of tanru. All it takes is interpreting {jibni snada} as `succeed narrowly' and {snada jibni} as `approach success'. > We really need a lujvo that means something like: > > x1 just barely/scarcely/hardly/minimally is/does x2. Seconded. --Ivan