From jcowan@reutershealth.com Mon Apr 16 10:05:08 2001 Return-Path: X-Sender: jcowan@reutershealth.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_1_2); 16 Apr 2001 17:05:08 -0000 Received: (qmail 21736 invoked from network); 16 Apr 2001 17:05:08 -0000 Received: from unknown (10.1.10.142) by l7.egroups.com with QMQP; 16 Apr 2001 17:05:08 -0000 Received: from unknown (HELO mail.reutershealth.com) (204.243.9.36) by mta3 with SMTP; 16 Apr 2001 17:05:08 -0000 Received: from reutershealth.com ([192.168.3.11]) by mail.reutershealth.com (Pro-8.9.3/8.9.3) with ESMTP id NAA12522; Mon, 16 Apr 2001 13:07:53 -0400 (EDT) Message-ID: <3ADB268E.2030205@reutershealth.com> Date: Mon, 16 Apr 2001 13:06:22 -0400 User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux 2.2.16-22 i686; en-US; 0.8) Gecko/20010215 X-Accept-Language: en MIME-Version: 1.0 To: Avital Oliver Cc: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: [lojban] I obviously meant lu/lo'u. References: Content-Type: text/plain; charset=us-ascii; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit From: John Cowan X-Yahoo-Message-Num: 6580 la .avital. cusku di'e > Why do we have both "lu" and "lo'u"? Well, "lu", "lo'u", and "zoi" represent a sort of scale, depending on what is being quoted. "lo'u" is more or less like quotation marks in most languages: the grammaticality of the content isn't important. However, in the use of quotation marks for dialogues, the material quoted is just as much part of the text as the embedding quotation, indeed more so. Which would you rather read? -- How are you? -- I am fine, and you? -- I am fine too. Or John said "_)&(*@#asdf;lkjqwer=908asdf". Cindy said "-098234l;kjasdfpoiu234809()*". John said "NPSDF)(U*@#$LK:JWERLIU". -- There is / one art || John Cowan no more / no less || http://www.reutershealth.com to do / all things || http://www.ccil.org/~cowan with art- / lessness \\ -- Piet Hein