From pycyn@aol.com Mon Apr 16 09:57:47 2001 Return-Path: X-Sender: Pycyn@aol.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_1_2); 16 Apr 2001 16:57:47 -0000 Received: (qmail 3766 invoked from network); 16 Apr 2001 16:57:46 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by l7.egroups.com with QMQP; 16 Apr 2001 16:57:46 -0000 Received: from unknown (HELO imo-r11.mx.aol.com) (152.163.225.65) by mta1 with SMTP; 16 Apr 2001 16:57:46 -0000 Received: from Pycyn@aol.com by imo-r11.mx.aol.com (mail_out_v29.14.) id r.76.995b75a (602) for ; Mon, 16 Apr 2001 12:57:34 -0400 (EDT) Message-ID: <76.995b75a.280c7e7e@aol.com> Date: Mon, 16 Apr 2001 12:57:34 EDT Subject: Re: [lojban] Q To: lojban@yahoogroups.com MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_76.995b75a.280c7e7e_boundary" Content-Disposition: Inline X-Mailer: AOL 6.0 for Windows US sub 10519 From: pycyn@aol.com X-Yahoo-Message-Num: 6579 --part1_76.995b75a.280c7e7e_boundary Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 4/16/2001 10:38:43 AM Central Daylight Time, graywyvern@hotmail.com writes: > >From: biomass@hobbiton.org > li'o > >How would I say, "I don't know if that is true" > > stidi lu jufra ju'ocu'i li'u > As susal, this expresses uncertainty about the claim of the sentence, but does not claim that I am uncertain about it. The English is probably used both ways. --part1_76.995b75a.280c7e7e_boundary Content-Type: text/html; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 4/16/2001 10:38:43 AM Central Daylight Time,
graywyvern@hotmail.com writes:


>From: biomass@hobbiton.org
      li'o
>How would I say, "I don't know if that is true"

stidi lu jufra ju'ocu'i li'u

As susal, this expresses uncertainty about the claim of the sentence, but
does not claim that I am uncertain about it.  The English is probably used
both ways.
--part1_76.995b75a.280c7e7e_boundary--