From pycyn@aol.com Wed Apr 18 20:00:20 2001 Return-Path: X-Sender: Pycyn@aol.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_1_2); 19 Apr 2001 03:00:19 -0000 Received: (qmail 85814 invoked from network); 19 Apr 2001 03:00:19 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by l10.egroups.com with QMQP; 19 Apr 2001 03:00:19 -0000 Received: from unknown (HELO imo-m01.mx.aol.com) (64.12.136.4) by mta1 with SMTP; 19 Apr 2001 03:00:18 -0000 Received: from Pycyn@aol.com by imo-m01.mx.aol.com (mail_out_v29.14.) id r.c0.12ec3c1c (3876) for ; Wed, 18 Apr 2001 23:00:11 -0400 (EDT) Message-ID: Date: Wed, 18 Apr 2001 23:00:11 EDT Subject: Re: tanru [was: RE: [lojban] Three more issues To: lojban@yahoogroups.com MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_c0.12ec3c1c.280faebb_boundary" Content-Disposition: Inline X-Mailer: AOL 6.0 for Windows US sub 10519 From: pycyn@aol.com X-Yahoo-Message-Num: 6678 --part1_c0.12ec3c1c.280faebb_boundary Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 4/18/2001 8:17:29 PM Central Daylight Time, graywyvern@hotmail.com writes: > that's "colloquial lojban"; my first principle of which being to > only indicate the relevant info. one could argue it's equally > lojbanic to write long, long sentences trying to express every > nuance of a thought--but i rather suspect it's going to turn > out to be an english thought. > Mayhap, when there are lojban speakers to have colloquy. But one tends to think that they, like most speakers will express reasonably clear thought in context and that is, alas, often not the case with your cryptic remarks (see several years of attempts to puzzle them out). --part1_c0.12ec3c1c.280faebb_boundary Content-Type: text/html; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 4/18/2001 8:17:29 PM Central Daylight Time,
graywyvern@hotmail.com writes:


that's "colloquial lojban"; my first principle of which being to
only indicate the relevant info. one could argue it's equally
lojbanic to write long, long sentences trying to express every
nuance of a thought--but i rather suspect it's going to turn
out to be an english thought.


Mayhap, when there are lojban speakers to have colloquy.  But one tends to
think that they, like most speakers will express reasonably clear thought in
context and that is, alas, often not the case with your cryptic remarks (see
several years of attempts to puzzle them out).
--part1_c0.12ec3c1c.280faebb_boundary--