From Ti@fa-kuan.muc.de Sun Apr 08 04:31:01 2001 Return-Path: X-Sender: Ti@fa-kuan.muc.de X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_1_1); 8 Apr 2001 11:31:00 -0000 Received: (qmail 60827 invoked from network); 8 Apr 2001 11:31:00 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by l8.egroups.com with QMQP; 8 Apr 2001 11:31:00 -0000 Received: from unknown (HELO cj.egroups.com) (10.1.2.82) by mta1 with SMTP; 8 Apr 2001 11:31:00 -0000 X-eGroups-Return: Ti@fa-kuan.muc.de Received: from [10.1.10.119] by cj.egroups.com with NNFMP; 08 Apr 2001 11:30:59 -0000 Date: Sun, 08 Apr 2001 11:30:59 -0000 To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: Bible translation Message-ID: <9api5j+to3g@eGroups.com> In-Reply-To: <9apea9+jhhd@eGroups.com> User-Agent: eGroups-EW/0.82 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Length: 948 X-Mailer: eGroups Message Poster X-Originating-IP: 193.149.49.79 From: "A.W.T." X-Yahoo-Message-Num: 6439 --- In lojban@y..., "A.W.T." wrote: > BTW, what's the reason for you to use {galkla se sanga} instead of {galtu= =3D=0D se sanga}? I'm aware of that a song cannot really be "high"=20 > (like a mountain etc.), yet, is it "going high" what is meant by "Das hoh= =3D=0D e Lied"? or something like {pevgaltu} (Don't like the {pe'a}=20 > too much either.) Looking a bit closer, I'm getting aware that you don't mean "Das Hohelied" = =3D=0D (Hebr.: "shir-ha-shir=EDm"; Lat.: "canticum canticorum")=20 but want to express the word "psalm" (Gr.: "psalm=F3s") or "psalter" by {ga= lk=3D=0D la se sanga}. I do not think that this can give the meaning - and is misleading anyway. S= =3D=0D o, why not go to the roots of the word "psalm=F3s" which=20 is from "psallein" and having the plain meaning of "to pluck the zither", h= =3D=0D ence maybe {jgita se sanga}, {gitselsanga} or does this=20 sound too trivial? co'omi'e .aulun.