From rlpowell@digitalkingdom.org Mon Apr 16 15:35:32 2001 Return-Path: X-Sender: rlpowell@digitalkingdom.org X-Apparently-To: lojban@onelist.com Received: (EGP: mail-7_1_2); 16 Apr 2001 22:35:31 -0000 Received: (qmail 17528 invoked from network); 16 Apr 2001 22:35:28 -0000 Received: from unknown (10.1.10.142) by l7.egroups.com with QMQP; 16 Apr 2001 22:35:28 -0000 Received: from unknown (HELO chain.digitalkingdom.org) (64.169.75.101) by mta3 with SMTP; 16 Apr 2001 22:35:28 -0000 Received: from rlpowell by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 3.22 #1 (Debian)) id 14pHag-0000Hr-00 for ; Mon, 16 Apr 2001 15:35:26 -0700 Date: Mon, 16 Apr 2001 15:35:26 -0700 To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: [lojban] Message #1 (aka then what ARE tanru?!) Message-ID: <20010416153526.C31963@digitalkingdom.org> Mail-Followup-To: lojban@onelist.com References: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline User-Agent: Mutt/1.3.17i In-Reply-To: ; from biomass@hobbiton.org on Mon, Apr 16, 2001 at 05:19:43PM -0500 From: Robin Lee Powell X-Yahoo-Message-Num: 6597 On Mon, Apr 16, 2001 at 05:19:43PM -0500, Avital Oliver wrote: > I suggest for anyone interested to real the entire message, even though > it's build as a lame RPG book. > > Let me start by asking, how one would > translate "blue house" into > english. Would it be "blanu zdani"? But that could mean a house for blue > inhabitants. Tehn I assume "blanu je zdani" would be the correct way. > > Which brings me to Question A: > Would "blue house" be equivelant in meaning to "blanu je zdani"? If I wanted to be specific without using tanru: le senta be le cinta be le blanu cu sruri le zdani -Robin -- http://www.digitalkingdom.org/~rlpowell/ BTW, I'm male, honest. le datni cu djica le nu zifre .iku'i .oi le so'e datni cu to'e te pilno je xlali -- RLP http://www.lojban.org/