From phma@oltronics.net Sun May 06 15:18:15 2001 Return-Path: X-Sender: phma@ixazon.dynip.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_1_2); 6 May 2001 22:18:14 -0000 Received: (qmail 54733 invoked from network); 6 May 2001 22:18:13 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by l10.egroups.com with QMQP; 6 May 2001 22:18:13 -0000 Received: from unknown (HELO neofelis.ixazon.lan) (207.15.133.23) by mta1 with SMTP; 6 May 2001 22:18:11 -0000 Received: by neofelis.ixazon.lan (Postfix, from userid 500) id C70FD3C55C; Sun, 6 May 2001 18:17:31 -0400 (EDT) Reply-To: phma@oltronics.net To: lojban@yahoogroups.com Subject: Commit: fix misspelling; Alice puns Date: Sun, 6 May 2001 18:06:05 -0400 X-Mailer: KMail [version 1.0.29.2] Content-Type: text/plain MIME-Version: 1.0 Message-Id: <01050618173106.24005@neofelis> Content-Transfer-Encoding: 8bit Sender: phma@ixazon.dynip.com From: Pierre Abbat X-Yahoo-Message-Num: 7083 Alice is full of puns which make it difficult to translate into any other language, especially one designed for clarity. I've read part of Alice in French, and some of the translations are quite different from the original. For instance, the whiting (Chapter 10) is called merlan in French. The explanation in English is "it does the boots and shoes"; in French "le poisson plus lent de la mer", and since that doesn't mention boots or shoes, the soles and eels are lost. In Chapter 9 the gryphon tells that he learned Laughing and Grief; in French he learned Patin et Échec, or Skating and Chess. Maybe in Lojban he learns wolf and sewing. phma --- Fix spelling error "sezlamzmagau" CVS: ---------------------------------------------------------------------- CVS: Enter Log. Lines beginning with `CVS:' are removed automatically CVS: CVS: Committing in . CVS: CVS: Modified Files: CVS: alice-09.texinfo CVS: ----------------------------------------------------------------------