From arosta@uclan.ac.uk Wed May 02 05:32:45 2001 Return-Path: X-Sender: arosta@uclan.ac.uk X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_1_2); 2 May 2001 12:32:44 -0000 Received: (qmail 79904 invoked from network); 2 May 2001 12:32:25 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by l8.egroups.com with QMQP; 2 May 2001 12:32:25 -0000 Received: from unknown (HELO com1.uclan.ac.uk) (193.61.255.3) by mta2 with SMTP; 2 May 2001 12:32:25 -0000 Received: from gwise-gw1.uclan.ac.uk by com1.uclan.ac.uk with SMTP (Mailer); Wed, 2 May 2001 13:13:53 +0100 Received: from DI1-Message_Server by gwise-gw1.uclan.ac.uk with Novell_GroupWise; Wed, 02 May 2001 13:34:00 +0100 Message-Id: X-Mailer: Novell GroupWise 5.5.2 Date: Wed, 02 May 2001 13:33:23 +0100 To: lojban Subject: kau, ce'u, ba'e (was: Re: [lojban] le medomoi e le memimoi e le memi'omoi Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline From: And Rosta X-Yahoo-Message-Num: 7029 Xod to Jorge: #> @c `I didn't know it was YOUR table,' said Alice; `it's laid for a #> @c great many more than three.' #> #> i lu mi na pu djuno le du'u le jubme cu me ba'e domoi sei la alis cusku #> i jy bredi tu'a lo za'usaicimei li'u # #With little thought, I blurt: # #mi na pu djuno le du'u le jubme po dokau # #using du'u:kau::ka:ce'u and also: #> But that sentence is incomplete, it won't parse. {le jubme po dokau} #> is a sumti, you need some selbri to come after that. # #mi jimpe je tugni .i mi pu ciska le pagbu be le jufra tezu'e le mu'e skicu #le mi sidbo be le nu pilno zo kau .i mi djica le nu zenba le ka lanli le #ka jalge je pilno zo kau I don't see any sense in which the properties of kau after Q-words generalize to kau in other environments. So using kau as a focalizer as you suggest is perhaps unproblematic (tho see below), but would essentially involve using kau in novel ways, much as bo and jai have multiple unrelated uses. There is, though a problem, in that there is a potential for ambiguity. "I know where they went TO" =3D mi djuno loi du'u ko'a klama ma kau kau ????????????? "I know where they went" =3D mi djuno loi du'u ko'a klama ma kau "Where do I know they went TO" [you have just told me where I know=20 they went FROM, but ...] =3D mi djuno loi du'u ko'a klama ma ??kau?? Second, I don't see any basis for the du'u:kau :: ka:ce'u analogy. I see nothing in common between kau and ce'u, and probably du'u is just a ce'u-less ka, or ka is a du'u in which ce'u may be left=20 implicit. Returning to your translation: "mi na pu djuno le du'u le jubme po dokau" I would suggest mi na pu djuno loi du'u le jubme se ponse ba'e do The contrast between a. "She realized that it was him that she had seen" and b. "It was him that she realized that she had seen" could be captured as: a. ko'a jimpe loi du'u ko'a viska ba'e kau ko'e b. ko'a jimpe loi du'u ko'a viska ba'e ko'e but this depends on whether kau pertains to ba'e which pertains to ko'e, or whether ba'e pertains to kau which (nonsensically) pertains to viska. -- That is, does "ba'e zo'o" mean "I'm JOKING", or does it mean "I jokingly emphasize the following"? --~And.