From graywyvern@hotmail.com Mon May 28 09:57:22 2001 Return-Path: X-Sender: graywyvern@hotmail.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_1_3); 28 May 2001 16:57:22 -0000 Received: (qmail 35878 invoked from network); 28 May 2001 16:56:20 -0000 Received: from unknown (10.1.10.142) by l9.egroups.com with QMQP; 28 May 2001 16:56:20 -0000 Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.237.138) by mta3 with SMTP; 28 May 2001 16:56:20 -0000 Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC; Mon, 28 May 2001 09:56:19 -0700 Received: from 209.176.48.53 by lw7fd.law7.hotmail.msn.com with HTTP; Mon, 28 May 2001 16:56:19 GMT X-Originating-IP: [209.176.48.53] To: lojban@yahoogroups.com Bcc: Subject: Re: [lojban] Request for grammar clarifications Date: Mon, 28 May 2001 16:56:19 Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; format=flowed Message-ID: X-OriginalArrivalTime: 28 May 2001 16:56:19.0936 (UTC) FILETIME=[1E36CE00:01C0E797] From: "michael helsem" X-Yahoo-Message-Num: 7312 >From: Rob Speer li'o >Perhaps a better example would be the Walt Kelly quote, "We have met the >enemy, >and he is us." Is there any better way to translate that than {mi'o puzi >penmi >le bradi .ije ri du mi'o}? > using MI'O ZEI PRENU or just MIBYPRE as the bridi? e.g. LE POI MI'O BA'O PENMI KE'A KU'O BRADI CU BA'E MIBYPRE _________________________________________________________________ Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com