From phma@oltronics.net Sat Jun 16 21:40:07 2001 Return-Path: X-Sender: phma@ixazon.dynip.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_1_3); 17 Jun 2001 04:40:07 -0000 Received: (qmail 17610 invoked from network); 17 Jun 2001 04:40:06 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by m8.onelist.org with QMQP; 17 Jun 2001 04:40:06 -0000 Received: from unknown (HELO neofelis.ixazon.lan) (207.15.133.42) by mta2 with SMTP; 17 Jun 2001 04:39:59 -0000 Received: by neofelis.ixazon.lan (Postfix, from userid 500) id 612D63C56B; Sun, 17 Jun 2001 00:39:15 -0400 (EDT) Reply-To: phma@oltronics.net To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: [lojban] Sentence translation Date: Sun, 17 Jun 2001 00:35:33 -0400 X-Mailer: KMail [version 1.0.29.2] Content-Type: text/plain References: <20010616193424.E14438@digitalkingdom.org> <20010617000819.A3671@twcny.rr.com> In-Reply-To: <20010617000819.A3671@twcny.rr.com> MIME-Version: 1.0 Message-Id: <01061700391508.01092@neofelis> Content-Transfer-Encoding: 8bit Sender: phma@ixazon.dynip.com From: Pierre Abbat X-Yahoo-Message-Num: 8095 On Sun, 17 Jun 2001, Rob Speer wrote: >Well, of course, I'd argue that logical connectives would make the point quite >clear. > >.i ko co'u zutse lo mi karce .ijonai mi porpi ledo stedu pi'o levi barda grana > >I think {co'u} applies more than {na} here, because it is quite clear that the >listener is sitting on the car already. The tenseless "Don't be sitting on my >car" might be a bit difficult to fulfill. > >The .ijonai causes the sentence to mean: >"Stop sitting on my car and I won't crack your head open with this baseball >bat." and >"Keep sitting on my car and I'll crack your head open with this baseball bat." >simultaneously. And I think the listener will be certain which one he wants to >make true. Not knowing the Lojban names of ball games, I'd use {bolci daxtci} for "baseball bat", though that could just as easily be a racket. If I were to use a BAI cmavo in that sentence, I'd use mu'inai or semu'inai (I get the two confused). phma