From rob@twcny.rr.com Sun Jun 03 14:01:10 2001 Return-Path: X-Sender: rob@twcny.rr.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_1_3); 3 Jun 2001 21:01:10 -0000 Received: (qmail 75661 invoked from network); 3 Jun 2001 21:01:10 -0000 Received: from unknown (10.1.10.142) by l8.egroups.com with QMQP; 3 Jun 2001 21:01:10 -0000 Received: from unknown (HELO mailout2-0.nyroc.rr.com) (24.92.226.121) by mta3 with SMTP; 3 Jun 2001 21:01:09 -0000 Received: from mail1.twcny.rr.com (mail1-0 [24.92.226.74]) by mailout2-0.nyroc.rr.com (8.11.2/RoadRunner 1.03) with ESMTP id f53KxZW11491 for ; Sun, 3 Jun 2001 16:59:35 -0400 (EDT) Received: from riff ([24.95.175.101]) by mail1.twcny.rr.com (Post.Office MTA v3.5.3 release 223 ID# 0-59787U250000L250000S0V35) with ESMTP id com for ; Sun, 3 Jun 2001 16:59:35 -0400 Received: from rob by riff with local (Exim 3.22 #1 (Debian)) id 156ewt-0000Am-00 for ; Sun, 03 Jun 2001 16:58:11 -0400 Date: Sun, 3 Jun 2001 16:58:11 -0400 To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: [lojban] RE: Rabbity Sand-Laugher Message-ID: <20010603165811.A585@twcny.rr.com> Reply-To: rob@twcny.rr.com References: <81.b75ee53.284be39a@aol.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline In-Reply-To: <81.b75ee53.284be39a@aol.com> User-Agent: Mutt/1.3.18i X-Is-It-Not-Nifty: www.sluggy.com From: Rob Speer X-Yahoo-Message-Num: 7480 On Sun, Jun 03, 2001 at 03:01:46PM -0400, pycyn@aol.com wrote: > I want to make it clear that I think finding that phrase was remarkably > clever. It can't be easy to find that close a match in a language which is > designed to be uniquely decomposable. I deserves some kind of medal. Would you settle for an ego trip? Oh, it seems you already did. > Or pick on someone your own size: > an adult novel: David Copperfield deserves translation into Lojban -- > spelling asiide again -- or The Catcher in the Rye or some other modern > classic, if Victorian is too much a problem outside of kiddylit. That's a great idea. Now, how does the Lojban community go about getting the rights to translate a copyrighted book? -- Rob Speer