From ragnarok@pobox.com Sat Jun 09 20:37:44 2001 Return-Path: X-Sender: raganok@intrex.net X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_1_3); 10 Jun 2001 03:37:43 -0000 Received: (qmail 90016 invoked from network); 10 Jun 2001 03:37:43 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by l9.egroups.com with QMQP; 10 Jun 2001 03:37:43 -0000 Received: from unknown (HELO intrex.net) (209.42.192.246) by mta1 with SMTP; 10 Jun 2001 03:37:43 -0000 Received: from Craig [209.42.200.34] by intrex.net (SMTPD32-5.05) id AB8A4C40006A; Sat, 09 Jun 2001 23:37:46 -0400 Reply-To: To: Subject: RE: [lojban] Strange question Date: Sat, 9 Jun 2001 23:37:48 -0400 Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) Importance: Normal In-Reply-To: X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2314.1300 X-eGroups-From: "Craig" From: "Craig" X-Yahoo-Message-Num: 7726 Having listened to the song again, I'd go with an English interpretation of "Even if it takes(/seems to take?) the whole future, we will survive the (entire) past" which I translate as "segu temci fa le bavli gi mi'o ba renvi lo purci" giving us a complete translation of: "segu temci fa le bavli gi mi'o ba renvi lo purci .i ga la fonxa cu janbe gi du mi" The entire original song's lyrics can be found at http://www.cobo.org/glc/song.lmip.16.html#177 And now I will take Jorge's advice and get out my asbestos suit for the emerald tablet...