From jjllambias@hotmail.com Sat Jun 09 09:15:46 2001 Return-Path: X-Sender: jjllambias@hotmail.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_1_3); 9 Jun 2001 16:15:46 -0000 Received: (qmail 95926 invoked from network); 9 Jun 2001 16:15:45 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by l7.egroups.com with QMQP; 9 Jun 2001 16:15:45 -0000 Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.240.148) by mta1 with SMTP; 9 Jun 2001 16:15:45 -0000 Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC; Sat, 9 Jun 2001 09:15:45 -0700 Received: from 200.69.11.227 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP; Sat, 09 Jun 2001 16:15:44 GMT X-Originating-IP: [200.69.11.227] To: lojban@yahoogroups.com Bcc: Subject: Re: [lojban] Re: boots and shoes Date: Sat, 09 Jun 2001 16:15:44 Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; format=flowed Message-ID: X-OriginalArrivalTime: 09 Jun 2001 16:15:45.0185 (UTC) FILETIME=[6FF24910:01C0F0FF] From: "Jorge Llambias" X-Yahoo-Message-Num: 7698 la aulun cusku di'e >Wow, I'd call that kind of pun "Kalauer" in German. Yet, I experienced that >it's special effect doesn't work with a lojbanist >pronouncing lb in a way other than with a lazy American accent! To him >{jbofi'e} -> {lobyfi'e} -> -> -> {labyfi'e} is not at all >obvious, hence the aha and "great relevation" comes too late for causing a >burst in a groan, rather than just a dismissive gesture. Well, it's actually {la lobyfi'e} -> {lo labyfi'e}. I also thought of using {kurji zo bu e zo cu} for "does the boots and shoes", would that be too cross-language for a translation? mu'o mi'e xorxes _________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com.