From rob@twcny.rr.com Sun Jun 17 07:59:58 2001 Return-Path: X-Sender: rob@twcny.rr.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_1_3); 17 Jun 2001 14:59:58 -0000 Received: (qmail 93835 invoked from network); 17 Jun 2001 14:59:57 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by m8.onelist.org with QMQP; 17 Jun 2001 14:59:57 -0000 Received: from unknown (HELO mailout2-0.nyroc.rr.com) (24.92.226.165) by mta2 with SMTP; 17 Jun 2001 14:59:57 -0000 Received: from mail1.twcny.rr.com (mail1-1 [24.92.226.139]) by mailout2-0.nyroc.rr.com (8.11.2/RoadRunner 1.03) with ESMTP id f5HEwYW09458 for ; Sun, 17 Jun 2001 10:58:34 -0400 (EDT) Received: from riff ([24.95.175.101]) by mail1.twcny.rr.com (Post.Office MTA v3.5.3 release 223 ID# 0-59787U250000L250000S0V35) with ESMTP id com for ; Sun, 17 Jun 2001 10:36:53 -0400 Received: from rob by riff with local (Exim 3.22 #1 (Debian)) id 15Bdcs-0001Xm-00 for ; Sun, 17 Jun 2001 10:34:06 -0400 Date: Sun, 17 Jun 2001 10:34:06 -0400 To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: Sentence translation Message-ID: <20010617103406.A5918@twcny.rr.com> Reply-To: rob@twcny.rr.com References: <9ghv1o+ac5m@eGroups.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline In-Reply-To: <9ghv1o+ac5m@eGroups.com> User-Agent: Mutt/1.3.18i X-Is-It-Not-Nifty: www.sluggy.com From: Rob Speer X-Yahoo-Message-Num: 8100 On Sun, Jun 17, 2001 at 09:59:20AM -0000, thinkit8@lycos.com wrote: > > The .ijonai causes the sentence to mean: > > "Stop sitting on my car and I won't crack your head open with this > baseball > > bat." and > > "Keep sitting on my car and I'll crack your head open with this > baseball bat." > > simultaneously. And I think the listener will be certain which one > he wants to > > make true. > > > > -- > > Rob Speer > > no, this isn't right. you are asserting too much by saying that you > won't hit the person with the bat if he is off the car. he could > pull a knife on you at that point. Well, I think that would be one situation where it's okay to lie, but here's a version of the sentence which leaves open the possibility that he gets off the car and the speaker hits him with the bat anyway: .i ko co'u zutse lo mi karce .ija mi porpi ledo stedu pi'o levi barda grana "Stop sitting on my car, or I break your head with this large stick. Or both." -- Rob Speer