From thinkit8@lycos.com Sun Jun 17 03:03:33 2001 Return-Path: X-Sender: thinkit8@lycos.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_1_3); 17 Jun 2001 10:03:33 -0000 Received: (qmail 16703 invoked from network); 17 Jun 2001 10:03:33 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by m8.onelist.org with QMQP; 17 Jun 2001 10:03:33 -0000 Received: from unknown (HELO hj.egroups.com) (10.1.10.42) by mta1 with SMTP; 17 Jun 2001 10:03:33 -0000 X-eGroups-Return: thinkit8@lycos.com Received: from [10.1.2.91] by hj.egroups.com with NNFMP; 17 Jun 2001 10:03:33 -0000 Date: Sun, 17 Jun 2001 10:03:28 -0000 To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: Sentence translation Message-ID: <9ghv9h+8hpi@eGroups.com> In-Reply-To: <20010617000819.A3671@twcny.rr.com> User-Agent: eGroups-EW/0.82 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Length: 1528 X-Mailer: eGroups Message Poster X-Originating-IP: 24.5.121.32 From: thinkit8@lycos.com X-Yahoo-Message-Num: 8098 --- In lojban@y..., Rob Speer wrote: > On Sat, Jun 16, 2001 at 07:34:24PM -0700, Robin Lee Powell wrote: > > I was trying to translate: > > > > "Get off my car or I'll crack your head open with this baseball bat." > > > > I chose to ignore 'baseball bat' in favor of 'big stick', but here's my > > result: > > > > .o'onai ko na zutse lo mi karce seki'unai lo nu porpi le do stedu pi'o > > lo barda grana > > > > Does seki'unai do what I want? Any other ways to handle it? > > > > -Robin > > Well, of course, I'd argue that logical connectives would make the point quite > clear. > > .i ko co'u zutse lo mi karce .ijonai mi porpi ledo stedu pi'o levi barda grana > > I think {co'u} applies more than {na} here, because it is quite clear that the > listener is sitting on the car already. The tenseless "Don't be sitting on my > car" might be a bit difficult to fulfill. > > The .ijonai causes the sentence to mean: > "Stop sitting on my car and I won't crack your head open with this baseball > bat." and > "Keep sitting on my car and I'll crack your head open with this baseball bat." > simultaneously. And I think the listener will be certain which one he wants to > make true. > > -- > Rob Speer oops i replied directly to you...anyways i was saying this is making more of an assertion than you want. you are saying if the person stops sitting on the car, you will not hit him with the bat. what if he pulls a knife? i think you should use nu'o ba, and then a bai modal.