From jjllambias@hotmail.com Wed Jun 13 19:17:42 2001 Return-Path: X-Sender: jjllambias@hotmail.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_1_3); 14 Jun 2001 02:17:42 -0000 Received: (qmail 89068 invoked from network); 14 Jun 2001 02:17:41 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by l10.egroups.com with QMQP; 14 Jun 2001 02:17:41 -0000 Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.240.145) by mta1 with SMTP; 14 Jun 2001 02:17:41 -0000 Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC; Wed, 13 Jun 2001 19:17:40 -0700 Received: from 200.41.247.51 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP; Thu, 14 Jun 2001 02:17:40 GMT X-Originating-IP: [200.41.247.51] To: lojban@yahoogroups.com Bcc: Subject: Re: [lojban] gismu for attitudinals Date: Thu, 14 Jun 2001 02:17:40 Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; format=flowed Message-ID: X-OriginalArrivalTime: 14 Jun 2001 02:17:40.0973 (UTC) FILETIME=[304931D0:01C0F478] From: "Jorge Llambias" X-Yahoo-Message-Num: 7968 la rab di'e cusku > > This is not how I use {e'e}, and I have been using it often lately > > (including in the Alice translation). I use it in the sense of > > "encouragement", "you can do it!", "go for it!". This also fits > > with the rest of the e-series as imperative-types. > >Here we see one case where these bridi "translations" don't work at all. >The >subject can be something other than {mi}. The subject? Let's figure out how to say x1 encourages x2 and we have the speaker as the subject. >But actually, wouldn't "e'edai" be more appropriate for "you can do it"? I believe that's how I started, but since it is not {e'adai}, {e'odai} or {e'udai}, all similar cases in which the speaker is typically concerned with someone else's actions, I ended up saying just plain {e'e} in agreement with {e'a}, {e'o} and {e'u}. mu'o mi'e xorxes _________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com.