From a.rosta@dtn.ntl.com Mon Jul 16 19:33:02 2001 Return-Path: X-Sender: a.rosta@dtn.ntl.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_2_0); 17 Jul 2001 02:33:02 -0000 Received: (qmail 58224 invoked from network); 17 Jul 2001 02:33:01 -0000 Received: from unknown (10.1.10.142) by l9.egroups.com with QMQP; 17 Jul 2001 02:33:01 -0000 Received: from unknown (HELO relay3-gui.server.ntli.net) (194.168.4.200) by mta3 with SMTP; 17 Jul 2001 02:33:01 -0000 Received: from m10-mp1-cvx1b.bir.ntl.com ([62.255.40.10] helo=andrew) by relay3-gui.server.ntli.net with smtp (Exim 3.03 #2) id 15MKQP-0005ac-00 for lojban@yahoogroups.com; Tue, 17 Jul 2001 03:17:25 +0100 To: Subject: RE: [lojban] Zhang Date: Tue, 17 Jul 2001 03:32:07 +0100 Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) Importance: Normal In-Reply-To: X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2615.200 From: "And Rosta" X-Yahoo-Message-Num: 8651 Nick: > As you know, Zhang in Robin's lessons was transliterated jang., and I've > kept it. I know that final -ng in Lojban is not recommended. Would you go > so far as to say it should not appear in the lessons at all, as being > misleading, and Zhang should be jan. in all instances? Does this mean I shd call myself ".an.", not ".and."? I would stick with /jang./, rendered either [ZaNg (pause)] or [ZaNgy?], where [y] is the buffer vowel. Of course, this is ignoring the Chinese pronunciation, and if as Craig says, it's [ZaN], then one issue is whether that is closer to /jan./ [Zan? ~ Zany?] or to /jang./ [jaNgy?]. --And.