From nicholas@uci.edu Fri Jul 20 18:03:39 2001 Return-Path: X-Sender: nicholas@uci.edu X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_2_0); 21 Jul 2001 01:03:38 -0000 Received: (qmail 23632 invoked from network); 21 Jul 2001 01:03:23 -0000 Received: from unknown (10.1.10.142) by l8.egroups.com with QMQP; 21 Jul 2001 01:03:23 -0000 Received: from unknown (HELO e4e.oac.uci.edu) (128.200.222.10) by mta3 with SMTP; 21 Jul 2001 01:03:23 -0000 Received: from localhost (nicholas@localhost) by e4e.oac.uci.edu (8.9.3/8.9.3) with ESMTP id SAA24186; Fri, 20 Jul 2001 18:03:23 -0700 (PDT) X-Authentication-Warning: e4e.oac.uci.edu: nicholas owned process doing -bs Date: Fri, 20 Jul 2001 18:03:22 -0700 (PDT) X-Sender: To: Cc: Nick NICHOLAS Subject: Re: kargu mleca Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII From: Nick NICHOLAS X-Yahoo-Message-Num: 8799 The only canonical way of saying this is mi sisku leka ce'u mleca da leni ce'u kargu (where da has already been mentioned as your comparandum) This will acceptably reduce to mi sisku leka ce'u kargu mleca and *probably* to mi sisku leka kargu mleca Though particularly if you're writing for paedagogical purposes, I'd keep the ce'u in (because the ce'u is what you are looking for.) -- /||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||\ | "One must first know that traditionally a Japanese bus has carried not || | only a driver but one or more young girls who stand in the aisles and || | sell tickets, announce stops, and in general console the passengers for|| | the inadequacies and discomforts of this transient world." \ | --- Roy Andrew Miller, _The Japanese Language_, p. 251 \ |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| \||||nicholas@uci.edu|||||||Transient Passenger||||||Nick Nicholas|||||||||| ==\||||||||||||www.opoudjis.net||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||/ ()() ()() ()()