From phma@oltronics.net Tue Jul 10 14:54:03 2001 Return-Path: X-Sender: phma@ixazon.dynip.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_2_0); 10 Jul 2001 21:54:02 -0000 Received: (qmail 74779 invoked from network); 10 Jul 2001 21:54:02 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by l7.egroups.com with QMQP; 10 Jul 2001 21:54:02 -0000 Received: from unknown (HELO neofelis.ixazon.lan) (216.189.29.80) by mta1 with SMTP; 10 Jul 2001 21:54:01 -0000 Received: by neofelis.ixazon.lan (Postfix, from userid 500) id 2406D3C55B; Tue, 10 Jul 2001 17:53:57 -0400 (EDT) Reply-To: phma@oltronics.net To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: [lojban] Re: Cold Date: Tue, 10 Jul 2001 17:46:48 -0400 X-Mailer: KMail [version 1.0.29.2] Content-Type: text/plain References: <9ifsc2+e95p@eGroups.com> In-Reply-To: <9ifsc2+e95p@eGroups.com> MIME-Version: 1.0 Message-Id: <01071017535605.26179@neofelis> Content-Transfer-Encoding: 8bit Sender: phma@ixazon.dynip.com From: Pierre Abbat X-Yahoo-Message-Num: 8518 On Tue, 10 Jul 2001, A.W.T. wrote: >Don't know what you mean by "mal-bra-smu-dotco! By "brasmudotco" I meant "German in the wider sense", that is, Germanic. Similarly lo brasmumlatu is a felid, including cinfo and tirxu as well. >{zbitisna} doesn't seem too bad. >Don't think that "cold" is typical Germanic: Italian "raffreddore", but Ger= >man "Schnupfen" (=zbitisna). >Something not too different from "cold" is "flu" (influenza), German maybe = >"Erkältung" or more specific "Grippe" I looked it up in the dictionary and found "Erkältung". "Schnupfen" is in the German-English side but not the English-German side under "cold". phma