From pycyn@aol.com Wed Jul 25 16:49:27 2001 Return-Path: X-Sender: Pycyn@aol.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_2_0); 25 Jul 2001 23:49:27 -0000 Received: (qmail 77790 invoked from network); 25 Jul 2001 23:49:27 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by l8.egroups.com with QMQP; 25 Jul 2001 23:49:27 -0000 Received: from unknown (HELO imo-d03.mx.aol.com) (205.188.157.35) by mta1 with SMTP; 25 Jul 2001 23:49:27 -0000 Received: from Pycyn@aol.com by imo-d03.mx.aol.com (mail_out_v31.9.) id r.c.18fb1567 (2613) for ; Wed, 25 Jul 2001 19:48:30 -0400 (EDT) Message-ID: Date: Wed, 25 Jul 2001 19:48:30 EDT Subject: Another classic To: lojban@yahoogroups.com MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_c.18fb1567.2890b4ce_boundary" X-Mailer: AOL 6.0 for Windows US sub 10531 From: pycyn@aol.com X-Yahoo-Message-Num: 8914 --part1_c.18fb1567.2890b4ce_boundary Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit (Lena and Ole, Southwest Minnesota sometime in them 60's, when I was married to a Norska) la br. ractuc. ce la ms. lizas. damba simxu .i la lizas darxi la br. le glare grasu jukpa tansi ku gi'e cusku lu mu'ibo lemi'o nu gletu cu claxu li'u .i la rasctuc. darxi la ms. le tanbo ku gi'e cusku lu mu'ibo do djuno la'edi'u We need a good word for "second rate, inferior, low quality" and for the antonym as well. I always get confused about {di'u} or {la'e di'u} in this context -- neither of them is just right but I think this is the convention we came down on. --part1_c.18fb1567.2890b4ce_boundary Content-Type: text/html; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit (Lena and Ole, Southwest Minnesota sometime in them 60's, when I was married
to a Norska)

la br. ractuc. ce la ms. lizas. damba simxu .i la lizas darxi la br. le glare
grasu jukpa tansi ku gi'e cusku lu mu'ibo lemi'o nu gletu cu claxu li'u .i la
rasctuc. darxi la ms. le tanbo ku gi'e cusku lu mu'ibo do djuno la'edi'u

We need a good word for "second rate, inferior, low quality" and for the
antonym as well.  
I always get confused about {di'u} or {la'e di'u} in this context -- neither
of them is just right but I think this is the convention we came down on.
--part1_c.18fb1567.2890b4ce_boundary--