From a.rosta@dtn.ntl.com Mon Jul 09 03:34:21 2001 Return-Path: X-Sender: a.rosta@dtn.ntl.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_2_0); 9 Jul 2001 10:34:21 -0000 Received: (qmail 67762 invoked from network); 9 Jul 2001 10:34:20 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by m8.onelist.org with QMQP; 9 Jul 2001 10:34:20 -0000 Received: from unknown (HELO relay3-gui.server.ntli.net) (194.168.4.200) by mta2 with SMTP; 9 Jul 2001 10:34:20 -0000 Received: from m46-mp1-cvx1b.bir.ntl.com ([62.255.40.46] helo=andrew) by relay3-gui.server.ntli.net with smtp (Exim 3.03 #2) id 15JY80-0000vj-00 for lojban@yahoogroups.com; Mon, 09 Jul 2001 11:18:56 +0100 To: "Lojban@Yahoogroups. Com" Subject: RE: [lojban] NT translation Date: Mon, 9 Jul 2001 11:33:31 +0100 Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) Importance: Normal In-Reply-To: <0107072105160J.01737@neofelis> X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2615.200 From: "And Rosta" X-Yahoo-Message-Num: 8486 Pierre: > On Sat, 07 Jul 2001, And Rosta wrote: > >I've seen that there appears to be a project underway to translate > >the New Testament, but I missed whatever organizational apparatus > >is governing the project. Could somebody clue me in? I was thinking > >at having a stab at doing a couple of chapters over the summer, > >and I'd like to know which I should or shouldn't do, and which > >source I should translate from. If it's not KJV it has to be > >downloadable, and if it's not in English it has at least to have > >English glosses. > > Use CVS to download the lojban module; it's in the translations/drbible > subdirectory. The way I do it is, in my lojban directory I have a cvs > subdirectory, which has a file called cvsenv with these commands in it: > CVSROOT=:pserver:(my userid)@digitalkingdom.org:/home/cvs > export CVSROOT > and then I type: > .. cvsenv # NOT "./cvsenv" as then the variable won't appear in your > interactive shell > cvs co lojban > Ask Robin Lee Powell for CVS access, if you don't have it already. > > The English version in CVS is the Douay-Rheims (which is what "dr" stands for) > version, but you can use whichever you have to translate, and if you know > Greek, all the better. I use the Majority Text Greek version, referring to > various translations when I don't understand the Greek, for the NT > and a triglot > for the Tenakh. Pick a chapter and go for it. > > Always do "cvs update" (or "cvs checkout") before a translation session, and > "cvs commit" afterward. Others will read your writing and may add comments; if > you don't update before translating, your commit will fail. I've seen these baffling CVS messages appear on Lojban list & I delete them with a certain thankfulness that they appear to be messages I don't feel obliged to read. But I confess I don't understand anything in your message at all, except for the second para, tho here I can't see how, if I pick a chapter and go for it, I can avoid doing one that someone else has already done. Is there an online idiot's guide to all this? It's about a decade since I had the least pretensions to techspertise. --And.