From phma@oltronics.net Thu Aug 09 05:20:16 2001 Return-Path: X-Sender: phma@ixazon.dynip.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_3_1); 9 Aug 2001 12:20:16 -0000 Received: (qmail 18149 invoked from network); 9 Aug 2001 12:20:15 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by m8.onelist.org with QMQP; 9 Aug 2001 12:20:15 -0000 Received: from unknown (HELO neofelis.ixazon.lan) (216.189.29.109) by mta2 with SMTP; 9 Aug 2001 12:20:08 -0000 Received: by neofelis.ixazon.lan (Postfix, from userid 500) id B31813C463; Thu, 9 Aug 2001 08:19:29 -0400 (EDT) Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Reply-To: phma@oltronics.net To: Subject: Re: [lojban] Re: Re: Transliterations survey Date: Thu, 9 Aug 2001 08:19:28 -0400 X-Mailer: KMail [version 1.2] References: In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Message-Id: <0108090819280D.19133@neofelis> Content-Transfer-Encoding: 8bit Sender: phma@ixazon.dynip.com From: Pierre Abbat X-Yahoo-Message-Num: 9352 On Wednesday 08 August 2001 03:30 pm, Nick NICHOLAS wrote: > On 8 Aug 2001 lojban@yahoogroups.com wrote: > > I write "magjaro" because "madjaro" breaks apart, and "madiaro" and > > "magiaro" are invalid. > > For discussion purely of transliteration, please ignore such > considerations; what's done with the transliteration in Lojban is another > matter, and I am most assuredly not going to be proposing anything > involving Level 4 fu'ivla when we can't even get the Level 2 fu'ivla > straight yet. Level 4 fu'ivla have more constraints than level 2, so they resemble the original word less. So do gismu; "fraso" and "gento" don't sound much like what those people call themseves. I was not proposing "magjaro" to influence the Lojban form of "Magyarország"; rather I was declining to participate in the discussion, as I don't know Hungarian well enough to do so. phma